Zrodzony z fantastyki

 
ChaosLc
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 9
Rejestracja: pt kwie 13, 2007 12:25 am

Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

sob sie 21, 2010 12:16 am

Witam Wszystkich.

Piszę z pytaniem/prośbą.
Czy jest mi ktoś w stanie pomóc z tłumaczeniem erraty Second Printing do nowego wampira znajdującej się pod tym adresem:

http://wiki.white-wolf.com/worldofdarkn ... ing_Errata

Chciałbym nanieść te zmiany na swój podręcznik ale nie znam angielskiego na tyle dobrze żeby przetłumaczyć prawidłowo ten tekst.

W razie czego proszę o kontakt mailem:

[email protected]

lub odpowiedź w tym temacie

Będę dozgonnie wdzięczny za pomoc.

PS. Erratę z Oneiros już sobie naniosłem :wink:
Ostatnio zmieniony sob sie 21, 2010 8:15 am przez ChaosLc, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:
 
Awatar użytkownika
Kastor Krieg
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1310
Rejestracja: śr lut 18, 2009 1:59 am

Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

sob sie 21, 2010 1:00 am

Przede wszystkim, jeśli masz polskiego Wampira, pójdź na forum.oneiros.pl i w dziale Przekład Świata Mroku znajdź na górze temat erraty Wampira. W polskim wydaniu jest masa koszmarnych błędów. Dopiero po naniesieniu tej erraty warto w ogóle myśleć o dodawaniu zmian z 2nd Printing. :papieros:
 
ChaosLc
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 9
Rejestracja: pt kwie 13, 2007 12:25 am

Re: Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

sob sie 21, 2010 8:15 am

Erratę z Oneiros już sobie naniosłem :wink:
 
ChaosLc
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 9
Rejestracja: pt kwie 13, 2007 12:25 am

Re: Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

sob wrz 25, 2010 11:10 pm

Czy jest ktoś w stanie pomóc??
 
Awatar użytkownika
Headbanger
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 201
Rejestracja: pt maja 21, 2010 12:34 pm

Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

ndz wrz 26, 2010 12:20 am

Dlaczego aż tak ci potrzebny ten tekst? Na prawdę nie potrafisz sobie po prostu poradzić, czytając samą erratę? Pytam z ciekawości.
 
ChaosLc
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 9
Rejestracja: pt kwie 13, 2007 12:25 am

Re: Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

ndz wrz 26, 2010 10:23 am

Próbowałem bo trochę znam angielski i na necie tłumaczami ale słownictwo okazało się za trudne :?

Serio gdybym sam dał sobie rade nie zawracał bym nikomu głowy :oops:
 
Awatar użytkownika
Kastor Krieg
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1310
Rejestracja: śr lut 18, 2009 1:59 am

Re: Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

ndz wrz 26, 2010 1:20 pm

OK, przekład będzie wolny, gdyż nie mam już polskiego Wampira, a terminologia w nim jest i tak w takim stopniu przemieszana, że nie mam zapału, by jeszcze raz sobie ją porządkować. Jeśli jednak masz już naszą erratę naniesioną, powinieneś się połapać. Jakbyś nie wiedział co jest co, pytaj, wyjaśnię. Zwłaszcza, jeśli nie pamiętałem poprawnie kontekstu. :papieros:

Majestat •
Do punktu w którym opisano "Sukces" nie ma zmian. W opisie Sukcesu po całym jego tekście dodany jest poniższy fragment: "Pule wszystkich testów społecznych, jakich postać podejmuje się wobec przeciwników, zyskują taką ilość kości, jaką liczbę sukcesów postać uzyskała podczas aktywacji mocy".

Wyjątkowy Sukces został zmieniony całkowicie. Od teraz oznacza wyłącznie, iż postać wywiera znacznie mocniejszy wpływ, nie dostaje żadnych dodatkowych premii.

Efekt działa automatycznie. Nie porównuje się już sukcesów, cele obejmowane są wpływem mocy w kolejności odpowiadającej porównaniu poziomów Opanowania - najniższe najpierw, najwyższe na koniec. Wciąż więc nie można wybrać jako celu pojedynczej osoby. Ilość osób objętych działaniem mocy zależy wciąż od modyfikatora jakim gracz zdecyduje się obciążyć swoją postać. Tabela nie ulega zmianom.

Ludzie pod wpływem mocy zwracają swą uwagę na wampira. Śmieją się z jego żartów i wierzą we wszystkie opowiadane przez niego historie. Można próbować kolejnych aktywacji tej mocy by wpłynąć na większę liczbę osób. Efekt nowej aktywacji zastępuje jednak poprzednio uzyskane sukcesy, więc może być słabszy (jeśli sukcesów będzie mniej).

Działanie mocy wciąż utrzymuje się przez jedną scenę, a po przeminięciu efektu poddane mu wcześniej osoby wciąż są zachwycone, że znów widzą wampira.


Koszmar •

Opis na początku został zmieniony. Po "agresywnym syknięciu" dodano nowe zdanie: "Ten wyraz nienawiści może zniszczyć pewność siebie każdego świadka, a nadnaturalny pokaz wampirzej Bestii przeraża nie tylko ciało, ale i duszę". W następnym zdaniu fraza "najbardziej odrażające oblicze" zostaje zastąpiona przez "najbardziej przerażające doznanie".

Pula kości nie ulega zmianie. Typ akcji od tej chwili to "Sporna, opór jest akcją odruchową".

Moc od teraz działa na tylko jedną osobę. Można wpłynąć na grupę, ale jedynie pośrednio - jeśli spłoszymy jedną osobę, reszta może zdecydować się uciec w jej ślady. Zależy to jednak wyłącznie od członków danej grupy, jako że moc nie ma na nic żadnego bezpośredniego oddziaływania. Cel musi wciąż widzieć wampira, a obostrzenie dotyczące telewizji oraz nagrań wideo wciąż obowiązuje.

Dramatyczna Porażka wciąż ma ten sam efekt, choć użyte wyrażenie mówi teraz, iż "wampir nie jest w stanie zdobyć się na ukazanie swej grozy". Porażka, Sukces i Wyjątkowy Sukces pozostają bez zmian.


Crúac oraz Magia Tebańska

Zarówno Crúac, jak i Magia Tebańska od teraz w teście aktywacji mają następujące obwarowanie: "Czar zaczyna działać dokładnie w turze w której postać uzyska wymaganą ilość sukcesów, bądź ją przekroczy. Gracz nie może więc rzucać dalej, by osiagnąć większą liczbę sukcesów".u cannot continue rolling to get more successes.

Crúac
Poziomy 1, 2 oraz 3
Bez zmian, kilka literówek.

Poziom 4
Blood Price
Od teraz cel nie ma prawa do testu obronnego, rzut na aktywację to prosty test modyfikowany przez Opanowanie celu.

Poziom 5
Blood Blight
Pośród celów wymienione zostają z nazwy ghule. Test zostaje zmieniony na test prosty, modyfikowany przez Wytrzymałość celu. Cel nie ma już prawa do rzutu obronnego.

Magia Tebańska
Zostaje wyraźnie powiedziane, iż Siłę Woli wydawać można także w drugim i każdym kolejnym rzucie podczas aktywacji, o ile tylko gracz trzyma się zasady mówiącej o wydawaniu tylko 1SW na pojedynczy rzut. W przypadku pierwszego rzutu opis mówi jednak "o ile nie powiedziano inaczej".

Any spell that has a roll + counter roll is altered to the standard roll minus a Trait from the target as penalty. These penalties are:

Kazdy z czarów którego mechanika to test + test obronny zmienia swój test na prosty, modyfikowany przez Atrybut celu. Modyfikatory to:
Liar's Plague: Determinacja lub Opanowanie, wyższa z nich
Blandishment of Sin: Determinacja
Malediction of Despair: Determinacja
Transubstantiation: Wytrzymałość

Co więcej, "Malediction of Despair" zawiera od teraz dodatkową klauzulę, mówiącą iż cele mogą być pod wpływem tylko jednej klątwy w danej chwili.
Ostatnio zmieniony ndz wrz 26, 2010 2:56 pm przez Kastor Krieg, łącznie zmieniany 2 razy.
Powód:
 
ChaosLc
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 9
Rejestracja: pt kwie 13, 2007 12:25 am

Re: Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

ndz wrz 26, 2010 4:03 pm

Dziękuje Bardzo :D
 
Awatar użytkownika
Kastor Krieg
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1310
Rejestracja: śr lut 18, 2009 1:59 am

Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

ndz wrz 26, 2010 4:09 pm

Żaden problem, polecam się na przyszłość :spoko:
 
ChaosLc
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 9
Rejestracja: pt kwie 13, 2007 12:25 am

Re: Pytanie o tłumaczenie erraty do dodruku wampira EN

ndz wrz 26, 2010 4:18 pm

Spoko :)

Myślę że teraz damy sobie rade z tym tłumaczeniem;)

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości