Hej, ja też chcę dorzucić trzy grosze... jestem fanką militarnej fantastyki, i wielką wielbicielka WEB Griffina, autora powieści historycznych (dłuugich sag żołnierskich- Korpus, Braterstwo broni, Więzy honoru, Szpiedzy i żołnierze, także współczesnego cyklu Prezydencki agent). I powiem wam że ja chciałabym by ciąg dalszy HH tłumaczył Szymański, który tłumaczy nomen onem w REBISIE
cykl Braterstwo broni, właśnie ukazał się jego ostatni tom. Uważam że jest szansa, że że HH on dostanie do tłumaczenia. Gość nie ma żadnych problemów z terminologią wojskową, co fanów HH bardzo by raziło, gdyby tłumacz był w tym zakresie nieporadny.
Wcześniej Griffina tłumaczył Leszek Erenfeicht, i moim zdaniem robił to super, dla wydawnictwa AiB, ale nie wiem, czy on jeszcze tłumaczy, i dla kogo. też by sobie na pewno poradził, jest dobry w sprawach terminologii wojskowej. Co do Szmidta, to owszem, cykl Schronienie dobrze tłumaczy, fajnie się czyta, ale ja mam do niego pretensje za ostatni tom cyklu Webera i White'a pt. Exodus (Powstanie, Krucjata, itd.) Na początku tłumaczył Kotarski, ale ostatni tom właśnie Szmidt, i wyraźnie było widać zmianę stylu. Wg mnie na gorszy. Raziło mnie to. Oczywiście wiem, że każdy tłumacz ma swój styl, z którego nie ma obowiązku zrezygnować, itd, ale jednak lepiej dla cyklu byłoby gdyby się postarał zachować styl jak najbardziej zbliżony do poprzednika.
Natomiast zdecydowanie nie chciałabym, by HH tłumaczył Łoziński. tego gościa fani Tolkiena chcą oskalpować za tłumaczenie Władcy pierścieni, a ja chcę go oskalpować
za ostatnie dwa tomy cyklu Griffina Korpus. AiB upadło, i cykl dokończył wydawać Zysk i s-ka, tłumaczył Łoziński, i powiem wam, że został totalnie skrytykowany za te tłumaczenia, z powodu zjechanej terminologii wojskowej, i niekonsekwencji w stos. do poprzednich tomów. Gość po prostu nie czuje mięty, ze wszystkich wymienianych w tym wątku wg mnie będzie najgorszy.
Rebis wie, że cykl HH to kura znoszące złote jaja, ciągle są dodruki, na pewno wydawnictwo dobrze zarabia na tym autorze, i mam nadzieję że dobiorą tłumacza jak najstaranniej.