Dagome pisze:Jeszcze walają się takie określenia jak LAC w stosunku do kutrów. Jak mnie pamięć nie myli to w opisach stanowisk funkcyjnych lotniskowców też pojawiają się jakieś makaronizmy.
LAC to jest akronim, Doom to wytłumaczył. Makaronizmy w nazwach stanowisk funkcyjnych są zapożyczeniami z US Navy. Polska nie dorobiła się własnych lotniskowców, więc nie mamy polskich określeń. Zresztą wymień, proszę, co cię kłuje po oczach.
Dagome pisze:Poza tym w międzyczasie pojawił się korpus chorążych, są jakieś pomysły by zacząć tłumaczyć te stopnie czy pozostajemy przy bosmanie?
Na pewno chodzi ci o HH?!
Dagome pisze:Haven jako odpowiednik Francji powinna mieć gradacje europejską
Ponieważ mówią po angielsku, ludność ma pochodzenie z
całej Ziemi, a Ludowa Republika jest pochodną rewolucji francuskiej jak i Sowietów, dobrze jest jak jest. A może sugerujesz aby używali stopni rosyjskich?
Dagome pisze:Swoja drogą Kosmiczny krążownik drugiej klasy Niezwyciężony brzmi lepiej od jakiegoś light cruiser HMS Fearless
Nie jest za długie to twoje określenie?
Poza tym nie light cruiser, lecz lekki krążownik. Przynajmniej tak było w polskim tłumaczeniu. A nazw własnych okrętów się nie tłumaczy. Taka tradycja.
Dagome pisze:W temacie w tym dziale nawet dałem odnośnik do gradacji stopni w różnych marynarkach, tak wiec przeczytaj temat jeszcze raz.
Link proszę.
Dagome pisze:nie przypominam sobie by w Placówce były jakieś przypisy tłumaczące, że używa się stopni anglosaskich choć coś takiego by się przydało.
A po co? Kotarski i tak mieszał ze stopniami. Zrównał komandora porucznika z komandorem, aby, jak to określił, uprościć tytulaturę i nie mieszać. W pierwszych paru tomach nie używał również stopnia midshipmen, zastępując go chorążym. To jest chyba w nocie od tłumacza do 'Placówki Basilisk'.
Dagome pisze:Nie jestem tego do końca pewny ale początkowo nasza marynarka używała stopni armijnych, więc jak tworzono naszą tytulaturę to kapitan pozostał na swoim miejscu by nie robić bałaganu, co było sensowne.
Powtarzam jeszcze raz, zajrzyj do tematu
Pochodzenie stopni wojskowych w dziale Historia. Tam są porównania stopni marynarek wielu państw. Bałagan to sam chcesz wprowadzać.
PS. Jeszcze pytanie do Feline; czy w orginale są przedrostki do nazw okrętów innych niż HMS? Jeśli tak, to warto byłoby je zachować.