Zrodzony z fantastyki

 
Awatar użytkownika
Hugin
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 235
Rejestracja: czw lut 17, 2005 1:38 pm

Rudyard Kipling - Wiersze

ndz lip 22, 2012 10:43 am

W 2000 roku na próbnej maturze był temat "Motyw dorosłości w literaturze" i dwa teksty (to był tak zwany temat testowy)
pierwszy zapomniałem zaraz po wyjściu z sali al drugi utkwił mi w pamięci na dłużej. Był to "List do syna (Jeżeli)" Kiplinga. Przez te kilka lat które minęły od matury co jakiś czas starałem się zebrać więcej wierszy Kiplinga i udało mi się zebrać skromną kolekcje (niżej spis).

Teraz ośmiel się prosić o pomoc, Czy ktoś ma inne (oprócz niżej wymienionych) wiersze Kiplinga w polskim przekładzie?


1. Powrót wojsk
2. Hymn skruchy
3. Droga przez las
4. Tommy
5. Samica swego gatunku
6. Hymn przed wojną
7. List do syna (Jeżeli)
8. Wampir
9. Miasto snów
10. Huny u Bram
11. Bajarze
12. Danny Deever
13. Ślubowanie dziecięce
14. L’Envoi
15. Pieśń o Piątej Rzece
16. Kołysanka Świętej Heleny
17. Zimne zwierciadło
18. Celt i Anglik
19. Pasterka Eddiego
20. Przywołanie
21. Recessional


Pozwolę sobie dać link do chomika z moim skromnym zbiorem, to chyba nie piractwo, część z nich była wiele razy drukowana w różnych podręcznikach a wszystkie przy odrobinie trudu można znaleźć w internecie.
 
Awatar użytkownika
27383
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3267
Rejestracja: śr sie 01, 2007 5:44 pm

Rudyard Kipling - Wiersze

ndz lip 22, 2012 1:03 pm

Wiersz Prorok we własnym kraju:
Proroków szanują w całym świecie,
ciężko im tylko we własnym kraju,
tam gdzie znani byli jako dziecię,
wszyscy pogardę k'nim odczuwają.
Kiedy są młodzi, niegrzeczni, próżni,
żalu mało który nie wypowie.
(możecie sprawdzić jak niejeden bluźni)
jednak wychodzi im to na zdrowie.

Oprócz miejsca w wielorybim flaku,
niczym Niniwa go nie nagrodzi -
w zamian za famy brak wśród rodaków,
których los jego nic nie obchodzi.
Mógł być zrodzon z takich czy też innych sił,
lecz wzbudzał wstręt i afekt za to kim był.


Oryginał oczywiście ładniejszy: Prophets at home.
 
Szary Kocur
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 9
Rejestracja: sob maja 01, 2010 11:22 am

Re: Rudyard Kipling - Wiersze

ndz lip 22, 2012 2:16 pm

Jedno z fragmentarycznych tłumaczeń ,,White Man's Burden"

Nuże popędźcie synów na wygnanie
By jeńców waszych spełniali marzenia.
Niechaj tym ludom spłoszonym i dzikim
Służą, swym jarzmem do ziemi przygięci,
Tym, co pojmani dopiero, niechętni
Co na wpół diabłem są, na wpół dziecięciem.

Podnieście brzemię białego człowieka
Okrutne wojny o pokój wzniecajcie
Głodu łakome napełnijcie usta
Chorobom hasło do odwrotu dajcie.
A gdy już kres tej drogi będzie bliski,
Im wytyczony cel wam zajaśnieje,
Patrzcie, jak szał pogański i lenistwo
Do szczętu wasze niweczy nadzieje.

To tylko pierwsze dwie strofy, ale nigdy nie widziałem całości przetłumaczonej.
Ostatnio zmieniony ndz lip 22, 2012 2:16 pm przez Szary Kocur, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość