Tak wiem, że dawno, ale może komuś się przyda.
W pathfindera nie grałem, nie ma to tu żadnego znaczenia, ze względu na to, że ifryt nie jest autorskim pomysłem twórców gry.
Tłumaczyć najlepiej z oryginału. Arabowie wyraźnie wymawiają, to jako "Afrit". Ale to niewiele zmienia jak mniemam. Otóż w epoce przed Mahometem, wierzono w personalne dżinny, które nazywano karin. Co więcej - nie zagłębiając się w mitologię, pewien zły duch nazywał się Iblis.
Konkludując. Nie sądzę, żeby pathfinder rozróżniał dżinny od dżinów osobistych i tych posiadających imiona. Uważam zatem, że jest całkowicie uzasadnione użycie zamienne, w tym wypadku.
W skrócie. Skoro nie pasuje Ifryt, proponuję:
-Karin,
-Iblis.