Podepnę się pod temat.
Poszukuję tłumaczenia dla mieściny Yeoman's bridge w Cormyrze (FR). Dawno temu padło na postać stamtąd, przyklepałem nazwę Most Yeomana, myśląc, że to jakiś założyciel. A wcale nie
Yeoman to
1) drobny właściciel ziemski (rolnik w Wielkiej Brytanii posiadający własną ziemię)
2) żołnierz, wojak
3) konny ochotnik
4) podoficer kancelaryjny na okręcie wojennym
5) wolny chłop, chłop średniorolny
6) drobny właściciel ziemski
Wydaje się więc, że mieścina powinna się nazywać Most gospodarza/Most kmiecia. Ale ta nazwa wydaje się lekko obraźliwa dla dumnego rodu Silverhornów, którzy tam zamieszkują. Macie jakieś lepsze propozycje? Może jakaś stara mapa okolic Smoczego Jeziora, gdzie ktoś to przetłumaczył?
Może Przeprawa Ziemianina? Naprawdę nie mam pomysłu.
Edit: stanęło na Przeprawie Gospodarza. Mimo to czekam na kontrpropozycje