Zrodzony z fantastyki

 
Molobo
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 5011
Rejestracja: pt cze 28, 2002 11:29 pm

wt kwie 13, 2004 9:02 pm

Wolê kobiety oryginalne od kopii. <br />Srebrzysko ? <br />Srebrzysko-Wysypisko, ¦mietnisko. oto z czym mi siê ta nazwa kojarzy.
 
Halgir Rumunem Zwany
Wyróżniony
Wyróżniony
Posty: 475
Rejestracja: pt cze 13, 2003 10:03 am

śr kwie 14, 2004 8:07 am

<!--QuoteBegin-Herr Bata+-->
Herr Bata pisze:
<!--QuoteEBegin--> <br />A dlaczego Silverymoon nie przet³umaczyæ jako np. Srebrzysko? W jêzyku polskim funkcjonuje ju¿ taka nazwa. Jest znacznie ³atwiejsza do zapamiêtania i lepiej siê kojarzy (przynajmnij graczom, którzy maj± polskie podrêczniki).
<br /> <br />Hmm, Srebrzysko to dzielnica Gdanska - jest tam cmentarz i szpital dla psychicznie chorych.... :roll: - nie wyobrazam sobie prowadzenia zadnej sesji w tak spolszczonym Silverymoon dla ekipy z 3miasta bez histerycznych smiechow i aluzji [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/laugh.gif[/img] <br /> <br />Jesli kogos bardzo denerwuja nazwy angielskie to polecam korzystanie ze slownikow np. wegierski / albanski (gnomy) portugalski / gaelic (elfy) niemiecki (krasnoludy) etc. czy tez ewentualnie jezyki odpowiednie dla danej kultury n.p.: Calimshan - arabski / turecki <br /> <br />pozdrawiam
 
Awatar użytkownika
Herr Bata
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 727
Rejestracja: pt kwie 09, 2004 9:01 pm

śr kwie 14, 2004 7:23 pm

Srebrzysko to dzielnica Gdanska - jest tam cmentarz i szpital dla psychicznie chorych....
<br /> <br />Wiem o tym, Halgirze. Na tym cmentarzu leży moja ciotka. Dodam, że sam pochodzę z Gdyni. <br />A wracając do mojej propozycji tłumaczenia - był to tylko przykład, równie dobrze można to spolszczyć jako np. Srebrnynów (analogicznie do Białystok i z podobną odmianą: w Srebrnymnowiu, o Srebrnymnowiu itd.) Chodziło mi po prostu o to, że jestm zwolennikiem pełnego spolszczania (nie lubię niekonsekwencji).
 
Awatar użytkownika
1084
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 52
Rejestracja: pn sty 26, 2004 11:41 pm

śr kwie 14, 2004 10:37 pm

Czy ja coś przeoczyłem? <br />Przed oczami mam FR setting po polsku i tam jest "Silverymoon". Czyżby autorzy tłumaczenia chcieli to przełożyć na polski w kolejnych dodatkach? Po co wprowadzać zamęt?
 
Awatar użytkownika
Herr Bata
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 727
Rejestracja: pt kwie 09, 2004 9:01 pm

pt maja 07, 2004 6:58 pm

Czyżby autorzy tłumaczenia chcieli to przełożyć na polski w kolejnych dodatkach?
<br />Nie, spokojnie. To tylko moje dygresje i propozycje. Po prostu jestem zwolennikiem całkowitego tłumaczenia świata, geografii i postaci.
 
Awatar użytkownika
Lord Xan
Administrator
Administrator
Posty: 602
Rejestracja: ndz gru 07, 2008 7:09 pm

Nazwy geograficzne

ndz lip 03, 2016 1:14 am

Podepnę się pod temat.
Poszukuję tłumaczenia dla mieściny Yeoman's bridge w Cormyrze (FR). Dawno temu padło na postać stamtąd, przyklepałem nazwę Most Yeomana, myśląc, że to jakiś założyciel. A wcale nie :D
Yeoman to
1) drobny właściciel ziemski (rolnik w Wielkiej Brytanii posiadający własną ziemię)
2) żołnierz, wojak
3) konny ochotnik
4) podoficer kancelaryjny na okręcie wojennym
5) wolny chłop, chłop średniorolny
6) drobny właściciel ziemski
Wydaje się więc, że mieścina powinna się nazywać Most gospodarza/Most kmiecia. Ale ta nazwa wydaje się lekko obraźliwa dla dumnego rodu Silverhornów, którzy tam zamieszkują. Macie jakieś lepsze propozycje? Może jakaś stara mapa okolic Smoczego Jeziora, gdzie ktoś to przetłumaczył?
Może Przeprawa Ziemianina? Naprawdę nie mam pomysłu.
Edit: stanęło na Przeprawie Gospodarza. Mimo to czekam na kontrpropozycje ;)
Ostatnio zmieniony ndz lip 03, 2016 3:20 pm przez Lord Xan, łącznie zmieniany 2 razy.
Powód:
 
Łodzianin
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 77
Rejestracja: sob lut 16, 2013 10:34 pm

Nazwy geograficzne

czw lip 28, 2016 3:51 pm

Może "Most Ziemianina" albo "Przeprawa Ochotnika"?
 
Awatar użytkownika
Aesthevizzt
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 53
Rejestracja: pn sty 19, 2015 10:23 pm

Nazwy geograficzne

czw lip 28, 2016 10:04 pm

Bród Parobka ;)

A Yeoman's Bridge istnieje naprawdę ;)
https://www.facebook.com/Yeomans-Bridge ... 674905873/
 
Awatar użytkownika
Lord Xan
Administrator
Administrator
Posty: 602
Rejestracja: ndz gru 07, 2008 7:09 pm

Nazwy geograficzne

pt lip 29, 2016 2:30 pm

^Bród znowuż odbiera powagi miejscu, tam chyba faktycznie stoi jakiś most. A mosty to przecież niemała sprawa, zwłaszcza w takich czasach.
Ja zostaję przy swojej wersji, bo mi się już uleżała, i za tym będę lobbował w Faerunie :D
Offtopowo jeszcze, jakby ktoś się natknął na ród Silverhornów, to taki im herb zmajstrowałem (wiem, że niezgodny z europejskimi zasadami heraldyki, ale podejrzewam, że w Cormyrze aż tak się nie czepiają):
http://i.imgur.com/0EEyutF.png
 
Awatar użytkownika
Radnon
Szef działu
Szef działu
Posty: 4310
Rejestracja: czw maja 06, 2004 3:35 pm

Re: Nazwy geograficzne

pn sie 01, 2016 4:31 pm

Zważywszy na to jak dużo (relatywnie) uwagi poświęcono w różnych miejscach zasadom faerunskiej heraldyki wydaje się, że jest to całkiem poważna sprawa. Inna rzecz, że ten herb wygląda jak najbardziej ok i zapewne nikomu nie będzie przeszkadzało jego odstępstwo od norm.
 
Awatar użytkownika
Aesthevizzt
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 53
Rejestracja: pn sty 19, 2015 10:23 pm

Re: Nazwy geograficzne

pn paź 19, 2020 11:29 pm

Fireshear (Ogniostrzyc) - wiadomo od czego wywodzi się nazwa tej górniczej mieściny na Północy?
 
Awatar użytkownika
Radnon
Szef działu
Szef działu
Posty: 4310
Rejestracja: czw maja 06, 2004 3:35 pm

Re: Nazwy geograficzne

czw paź 22, 2020 9:33 am

Według drugoedycyjnego Volo's Guide to the North nazwa wzięła się od leżącego w pobliżu miasta krateru (wulkanicznego lub zderzeniowego), którego ściany są poczerniałe od ognia.
 
Awatar użytkownika
Aesthevizzt
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 53
Rejestracja: pn sty 19, 2015 10:23 pm

Re: Nazwy geograficzne

ndz paź 25, 2020 8:23 pm

Dzięki! :)
Mam jeszcze jedno pytanie - czy Banderhobb doczekał się jakiegoś polskiego tłumaczenia?
https://forgottenrealms.fandom.com/wiki/Banderhobb
 
Awatar użytkownika
Radnon
Szef działu
Szef działu
Posty: 4310
Rejestracja: czw maja 06, 2004 3:35 pm

Re: Nazwy geograficzne

czw paź 29, 2020 9:39 pm

Z tego co widzę to potwór do D&D wprowadzony w czwartej edycji (i to chyba nie w "Księdze Potworów"), a z tego okresu nie ma zbyt wielu materiałów po polsku, więc z oficjalnym, systemowym tłumaczeniem może być ciężko.
 
Awatar użytkownika
Lord Xan
Administrator
Administrator
Posty: 602
Rejestracja: ndz gru 07, 2008 7:09 pm

Re: Nazwy geograficzne

czw paź 29, 2020 11:06 pm

Trzeba się więc pokusić o jakiś neologizm. Nazwa przypomina stylem mocno Jabberwocky – tam w wierszu pojawia się słowo Bandersnatch (po polsku przekładali na Brutwiel, Jadośmig, Bandaper, Kociłap, Banderzwierz, Bandrochłap, Bandziorsmok, smobandeltaj, Badelaż, Krwilkołak). Nie znajdziesz gotowego tłumaczenia niestety, zdaj się na wyobraźnię. Np. Skrytoczłap, Wyrwikum – żeby się choć trochę z ropuchą kojarzyło. 
 
Awatar użytkownika
Aesthevizzt
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 53
Rejestracja: pn sty 19, 2015 10:23 pm

Re: Nazwy geograficzne

sob paź 31, 2020 11:46 am

Rozumiem i dzięki za sugestie :)
I tak w ogóle to przepraszam za off-topic, bo Banderhobb to nie nazwa geograficzna :)
 
Awatar użytkownika
Aesthevizzt
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 53
Rejestracja: pn sty 19, 2015 10:23 pm

Re: Nazwy geograficzne

wt lis 03, 2020 10:16 pm

Czy Dougan's Hole (jedno z Dziesięciu Miast w IWD) to po naszemu Dziura Dougana (coś mi świta, że w jednej z książek o Drizzcie na takie tłumaczenie napotkałem)?

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość