Zrodzony z fantastyki

  • 1
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 16
 
Awatar użytkownika
Szczur
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3991
Rejestracja: ndz mar 16, 2003 8:48 pm

śr wrz 14, 2005 1:49 pm

Garnek pisze:
Scion - szczep (np. winorośli), dziecko, potomek, latorośl. Jakoś mi nie pasuje :-)


Sprawdziłem w słowniku angielskim
"Scion - Hence, a descendant; an heir"

Może w związku z tym dziedzic?
Dziedzic Strażnicy Żelaznej Rękawicy brzmi odpowiednio rytualnie i chyba w jakimś tam stopniu pasuje do kontekstu.

Garnek pisze:
Banishers - Wypędzacze? Czyściciele? :-)


Wypędzający? Ale nic sensownego mi nie przychodzi do głowy :?
 
Awatar użytkownika
Tilirith
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 66
Rejestracja: pt kwie 25, 2003 9:42 pm

śr wrz 14, 2005 2:06 pm

Hej

Garnek pisze:
Banishers - Wypędzacze? Czyściciele? :-)


Nie znam kontekstu, ale może po prostu egzorcyści? Jeśli zajmują się wypędzaniem, określenie by pasowało. Chyba, że wypędzają istoty żywe. Może coś od słowa wygnać ? Ale nie mam pomysłu.
 
Awatar użytkownika
Garnek
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1469
Rejestracja: wt maja 13, 2003 3:32 pm

śr wrz 14, 2005 2:43 pm

Tilirith pisze:
Nie znam kontekstu, ale może po prostu egzorcyści? Jeśli zajmują się wypędzaniem, określenie by pasowało. Chyba, że wypędzają istoty żywe. Może coś od słowa wygnać ? Ale nie mam pomysłu.


Kontekst jest taki, że Banishers to magowie, którzy nie lubią magii, zabijają magów i często nie dopuszczają do świadomości, że sami są magami. "Egzorcyści" nie pasuje, bo nie są zainteresowani wypędzaniem duchów z opętanych, ale eliminowaniem magów.
 
Awatar użytkownika
Tilirith
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 66
Rejestracja: pt kwie 25, 2003 9:42 pm

śr wrz 14, 2005 3:44 pm

Garnek pisze:
Kontekst jest taki, że Banishers to magowie, którzy nie lubią magii, zabijają magów i często nie dopuszczają do świadomości, że sami są magami.


To może z innej beczki - Eliminatorzy? Kontekstowo podobni do Czyścicieli, ale chyba brzmią trochę lepiej. Bo IMHO Wypędzający nie brzmi dobrze.
 
Awatar użytkownika
neishin
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1856
Rejestracja: pn mar 17, 2003 11:56 pm

śr wrz 14, 2005 4:49 pm

Przepędzacze?:>
Eliminatorzy może?
BTW Garnku - skrobniesz?
 
Awatar użytkownika
Garnek
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1469
Rejestracja: wt maja 13, 2003 3:32 pm

czw wrz 22, 2005 10:19 am

Mam problem z tłumaczeniem nazwy jednej z umiejętności - larceny.
Odpowiada za ogólnie rzecz biorąc wszystkie działania nielegalne - włamania, kradzieże kieszonkowe itd.
Dosłowne tłumaczenie ne "łotrostwo" zupełnie mi nie pasuje. "Cwaniactwo" znowu tradycyjnie odpowiada "streetwise". Macie jakieś pomysły?

Neisin - jasne, że skrobnę, tylko najpierw chcę choć jedną sesję rozegrać, więc po weekendzie powinno być.
 
Awatar użytkownika
Szczur
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3991
Rejestracja: ndz mar 16, 2003 8:48 pm

czw wrz 22, 2005 11:14 am

Przejrzałem słowniki angielskie i w wielu jest to określane dość prostym synonimem - 'kradzież'. W sumie chyba większość rzeczy, które umiejętność obsługuje pod to podpada w jakimś stopniu. Nie jest to najlepsze przeniesienie na nasz język co prawda :?
 
Awatar użytkownika
neishin
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1856
Rejestracja: pn mar 17, 2003 11:56 pm

czw wrz 22, 2005 11:28 am

Hm, złodziejstwo? Łotrowstwo:P?

Garnek - jasne, się wiem. Czekam z niecierpliwością
 
Awatar użytkownika
Garnek
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1469
Rejestracja: wt maja 13, 2003 3:32 pm

czw wrz 22, 2005 11:34 am

Wczytam się jeszcze w opis umiejętności, ale złodziejstwo chyba pasuje.
- "socialize"? Może "towarzyskość"? - odpowiada za swobodne poruszanie się w sytuacjach towarzyskich.
- "animal ken" - biorąc pod uwagę, że na karcie nie ma miejsca na "postępowanie ze zwierzętami" może przełożyć na "tresura"?
 
Awatar użytkownika
Swarog
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 163
Rejestracja: czw lis 27, 2003 8:33 pm

czw wrz 22, 2005 11:47 am

"Tresura" nie oddwalabyw pelni tego skilla- to takze poniekad weterynaria, znajomosc zachowan zwierzat...
 
Awatar użytkownika
Kot
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2551
Rejestracja: wt lut 03, 2004 11:20 am

czw wrz 22, 2005 12:42 pm

Garnek pisze:
"socialize"? Może "towarzyskość"? - odpowiada za swobodne poruszanie się w sytuacjach towarzyskich.


Etykieta? Ja tam sie nie boje idealnie odpowiadajacego terminu ze starego WoDu...
 
Awatar użytkownika
Sting
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3287
Rejestracja: czw lip 29, 2004 7:27 pm

czw wrz 22, 2005 1:17 pm

Etykieta nie odpowiada idealnie temu terminowy. Socialize z socjologicznego punktu widzenia powinno być przetłumaczone na "socjalizacja" albo raczej "stopień socjalizacji". Etykieta to tylko niewielka część owego pojęcia.
 
Awatar użytkownika
Teukros
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 475
Rejestracja: pt maja 16, 2003 11:39 am

czw wrz 22, 2005 2:45 pm

"socialize" - "obycie" ?
 
Awatar użytkownika
Swarog
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 163
Rejestracja: czw lis 27, 2003 8:33 pm

czw wrz 22, 2005 2:48 pm

Teukros pisze:
"socialize" - "obycie" ?

Jestem za! :spoko:
 
Awatar użytkownika
Sting
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3287
Rejestracja: czw lip 29, 2004 7:27 pm

czw wrz 22, 2005 4:05 pm

Może obycie towarzyskie? Samo obycie nic nie mówi.
 
Awatar użytkownika
Swarog
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 163
Rejestracja: czw lis 27, 2003 8:33 pm

czw wrz 22, 2005 4:12 pm

Chodzi o to, zeby bylo krotko acz tresciwie, a "obycie towarzyskie" dorownuje prawie dlugoscia "postepowanie ze zwierzetami", ktore tez staramy sie zastapic :wink: .
 
Awatar użytkownika
Sting
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3287
Rejestracja: czw lip 29, 2004 7:27 pm

czw wrz 22, 2005 9:48 pm

no to lobbuje za socializacją - termin ten wyjaśnia wszystko i jest najbardziej obszerny treścią.
 
Awatar użytkownika
Garnek
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1469
Rejestracja: wt maja 13, 2003 3:32 pm

pt wrz 23, 2005 1:53 pm

To ja lobbuję za "obyciem" - socjalizacja brzmi bardzo formalnie i raczej jak nazwa terminu, zjawiska, a nie umiejętności. Etykieta nie pasuje, bo (jak zaznaczono w opisie umiejętności, jest tylko jednym z aspektów objętych przez "socialize").

Tresura - wiem, że to znaczeniowe zawężenie "Animal Ken". Nie jestem więc całkiem zadowolony, ale też nie chciałbym widzieć na karcie "Post. ze zwierz." :-)
 
Awatar użytkownika
Szczur
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3991
Rejestracja: ndz mar 16, 2003 8:48 pm

pt wrz 23, 2005 2:31 pm

Obycie.
Co do Animal Ken to trzeba poszukać po słownikach czegoś odpowiedniego niż tresura (niestety dziś nie mam czasu :( )
 
Awatar użytkownika
Garnek
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1469
Rejestracja: wt maja 13, 2003 3:32 pm

pt wrz 23, 2005 10:40 pm

Szczur pisze:
Co do Animal Ken to trzeba poszukać po słownikach czegoś odpowiedniego niż tresura


Oswajanie?
 
the glow
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 80
Rejestracja: pn sie 22, 2005 5:11 pm

śr wrz 28, 2005 3:13 am

Animal Ken - zwierzęca empatia?

"Obycie towarzyskie" jest IMO idealne. "Towarzyskość" niewiele gorsze.

Mogę zaproponować "Wyklinacze" na "Banishers"...

Byłoby dobrze, gdyby była podana maksymalna liczba znaków. Ktoś może to określić?
 
Awatar użytkownika
Swarog
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 163
Rejestracja: czw lis 27, 2003 8:33 pm

śr wrz 28, 2005 7:35 am

"Banishers" - "Wyklinacze"? Brzmi wyjatkowo nieszczesliwie.
Sam nie mam pomyslu jak ich przetlumaczyc, ale "Wyklinacze" to raczej kiepski pomysl..
 
Awatar użytkownika
Garnek
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1469
Rejestracja: wt maja 13, 2003 3:32 pm

śr wrz 28, 2005 9:06 am

Swarog pisze:
"Banishers" - "Wyklinacze"? Brzmi wyjatkowo nieszczesliwie.


U mnie roboczo funkcjonują jako Wypędzacze (jak przy wypędzaniu demonów), ale nie jestem specjalnie przywiązany do tej nazwy ;-)
A słuchajcie - jak przetłumaczyć Hallow? Skojarzenia ze świętym miejscem, ale nie wiem, czy w polskim istnieje jakiś narzucający się odpowiednik?

EDIT: nie doprecyzowałem kontekstu - Hallow to pojęcie z nowego Maga, oznaczające miejsce magiczne, w którym gromadzi się mana. Coś jak stary Węzeł.
Ostatnio zmieniony śr wrz 28, 2005 9:36 am przez Garnek, łącznie zmieniany 1 raz.
 
Awatar użytkownika
Seji
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 7523
Rejestracja: czw mar 20, 2003 1:43 am

śr wrz 28, 2005 9:10 am

Na slepo, bo nie wiem, co to Hallow w nWoD: pokombinowac z uswieceniem/wyswieceniem. Ew. blogoslawienstwem.

hallow

v : render holy by means of religious rites [syn: consecrate, bless, sanctify]
 
the glow
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 80
Rejestracja: pn sie 22, 2005 5:11 pm

śr wrz 28, 2005 11:14 am

"Wykląć" uznałem za dobry źródłosłów, wydaje mi się adekwatny do osoby Banishera - na tyle na ile została przybliżona w tym topic'u.

Bardzo luźne tł. dla Hallow - Przybytek.
 
Awatar użytkownika
Kot
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2551
Rejestracja: wt lut 03, 2004 11:20 am

czw wrz 29, 2005 4:58 pm

Hallow: Uświęcony.
Jak w "Hallowed by the Name"
 
Awatar użytkownika
Krzyminski
Grafik
Grafik
Posty: 421
Rejestracja: pn paź 18, 2004 1:52 pm

czw wrz 29, 2005 5:11 pm

Czyli "Hallow" = "Święte Miejsce"? Bo "przybytek" kojarzy się z jakąś budowlą.
 
the glow
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 80
Rejestracja: pn sie 22, 2005 5:11 pm

pt wrz 30, 2005 7:33 pm

Bardzo luźne tł. dla Hallow

Bardzo luźne, plus pod kątem tłumaczenia gry, nie samego znaczenia wyrazu (zresztą tłumaczenie słowa jest gdzieś wyżej).
 
Shivan
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 16
Rejestracja: ndz lip 10, 2005 8:35 pm

czw paź 13, 2005 1:10 pm

Witam
Postanowiłem sie przyłączyć i podzielić swoimi przemyśleniami. Z góry zaznaczam, ze podręczników nie miałem w łapach a wiedzę czerpie tylko z tego co napisaliście tu na forum.

Krycie sie - kiedyś swego czasu, na potrzeby systemu fantasy w którym rozdzielone były takie umiejętności jak "ukrywanie się" i "skradanie się", szczególnie to "się" mnie drażniło. połączyłem je i zastąpiłem zwrotem "nieuchwytność".

Circle of the Crone - tutaj warto by poznać genezę tego... klanu? Jeśli odnosi się do pogańskich wierzeń w Matkę Ziemię, to jak najbardziej - Krąg Pramatki. Lecz jeśli jest to jedno z wcieleń aspektu bogini i dokładnie do tego się odnosi ta nazwa, to wszelkie wiedzmy odpadają. Nie jest to Hex ani Witch. Starucha, tez nie brzmi najlepiej, wiec może - Starsza? Oddaje to w pewien sposób znaczenie starszej - mądrej - kobiety.

Resolve - zdecydowanie, jakoś najlepiej mi brzmi, choć może być też - stanowczość.
Composure - spokój - w charakterze zachować spokój, albo zwyczajnie opanowanie

Co do Charakteru, to byłby dobry, gdyby resolve i composure połączyć w jedno.

Presence - tutaj juz w Ars Magice był z tym problem, wiec może prezentacja? opisuje jak ktoś potrafi się zaprezentować.

Socjalize - towarzyskość. Obycie, samo nie znaczy zbyt wiele. No może jeszcze warhammerowa Ogłada ;)
Animal Ken - ktoś podał Oswajanie i pasuje, innego jednowyrazowego znaczenia chyba nie znajdziemy.

Hallow - poświęcone miejsce

banishers - tu jest straszny problem, może Przepędzacze, choć wygląda mi na przekombinowanie na siłe, wiec może Grankowe Wypędzacze niech zostanie.

larceny - złodziejstwo.

To takie moje luźne propozycje.
 
Awatar użytkownika
Teukros
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 475
Rejestracja: pt maja 16, 2003 11:39 am

czw paź 13, 2005 1:41 pm

larceny - złodziejstwo.

Ba, problem w tym, że larceny to także szmuglerka, paserka, wymuszanie haraczy, ogólnie spora część działalności kryminalnej.
  • 1
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 16

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości