Zrodzony z fantastyki

 
Awatar użytkownika
Kot
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2551
Rejestracja: wt lut 03, 2004 11:20 am

[Przebudzenie] Twilight

pn paź 16, 2006 1:53 am

Wlasnie... Czy ktos ma jakis pomysl na tlumaczenie tego terminu?
Standardowe Zmierzch, czy Zmrok jakos nie bardzo pasuja, czyba, ze w formie Strefa Zmroku. Ewentualnie jakies formy w stylu "Polmrok", czy wrecz "Polcien"...
Naprawde nie mam pomyslu i dobrze by bylo to poddac pod dyskusje.
 
Awatar użytkownika
Gruszczy
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2775
Rejestracja: wt sty 20, 2004 10:25 pm

pn paź 16, 2006 2:15 am

Mnie sie podoba Polmrok, bo rozne stworzenia moga sie w tym Polmroku czaic, gdzies na skraju swiadomosci. Chyba ten termin dobrze oddaje to, czego naprawde chcemy.
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

pn paź 16, 2006 8:37 am

Ja korzystam ze Zmroku, ale po zastonowieniu, Półmrok też ładnie brzmi.

BTW: W topicu o Cabal pytałem sie Kastora czy nie wtrzucić mojej kompilacji tłumaczeń do Maga, ale powiedział, żeby narazie nie ruszać tego topicu. Dlatego mam prośbę do ciebie MacKotek, zmień w temacie z [Przebudznie] na [nWoD], tym bardziej że termin ten jest używany właściwie w całym nWoDzie, nie tylko Magu.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

pn paź 16, 2006 9:58 am

Zdecydowanie Zmrok. Po pierwsze jest dość dokładnym przekładem angielskiego Twilight, a po drugie kojarzy się z Nocnym Patrolem Łukjanienki :)
 
Awatar użytkownika
NoOne3
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1908
Rejestracja: ndz wrz 18, 2005 4:42 pm

pn paź 16, 2006 3:45 pm

A nie ma na to jakichś praw autorskich? :wink:

Zmrok (tm)

Bo brzmi bardzo ładnie i pasuje.
 
Awatar użytkownika
Gerard Heime
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3299
Rejestracja: czw mar 20, 2003 9:02 am

pn paź 16, 2006 3:50 pm

By na sesjach używaliśmy Zmierzchu, AFAIR. Zmrok jest.... mrrroczny ;-)
Zmierzch ma tą zaletę, że kojarzy się z końcem, z zanikiem - a stąd bliski do ghostów i do natury przedmiotów w Twilighcie.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

pn paź 16, 2006 5:35 pm

Ja wciąż obstaję przy Zmroku.
 
Awatar użytkownika
Zuhar
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 669
Rejestracja: pn paź 20, 2003 2:11 pm

pn paź 16, 2006 6:04 pm

Równie klimatyczne co Pomroczność.
 
Awatar użytkownika
Odol
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 54
Rejestracja: pn paź 09, 2006 7:52 pm

pn paź 16, 2006 6:26 pm

Według mnie raczej "półmrok".
Wydaje mi się, że "zmrok" sugeruje większe natężenie ciemności (czy raczej mniejsze natężenie światła), a więc trochę odbiega od oryginalnego "twilight", w którym jednak coś widać. Mimo to obie propozycje brzmią dobrze (w przeciwieństwie do np. "półcień", który zupełnie mi nie pasuje).
 
Awatar użytkownika
Qendi
Wydawnictwo Imaginator
Wydawnictwo Imaginator
Posty: 281
Rejestracja: śr paź 26, 2005 10:52 pm

pn paź 16, 2006 6:37 pm

Ja jestem za Zmrokiem. Krótkie, łatwe, przyjemne i korjarzy się z nocnym Patrolem^^
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

pn paź 16, 2006 6:47 pm

Odol pisze:
Według mnie raczej "półmrok".
Wydaje mi się, że "zmrok" sugeruje większe natężenie ciemności (czy raczej mniejsze natężenie światła), a więc trochę odbiega od oryginalnego "twilight", w którym jednak coś widać. Mimo to obie propozycje brzmią dobrze (w przeciwieństwie do np. "półcień", który zupełnie mi nie pasuje).

Nie widzę związku między Zmrokiem a natężeniem światła :razz:
 
Awatar użytkownika
Odol
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 54
Rejestracja: pn paź 09, 2006 7:52 pm

pn paź 16, 2006 7:18 pm

Armand de Morangias pisze:
Nie widzę związku między Zmrokiem a natężeniem światła :razz:

Luźne skojarzenie. Termin "zmrok" określa porę dnia po zachodzie słońca, a przed zapadnięciem nocy, więc teoretycznie w jego obrębie mieszczą się różne stopnie natężenia światła. Jednak kiedy wyobrażam sobie abstrakcyjny zmrok i półmrok, ten pierwszy wydaje mi się ciemniejszy... I bardziej odległy abstrakcyjnemu "twilight".
Wydawało mi się, że takie wyobrażenie jest powszechne... Chociaż może faktycznie to tylko mój subiektywny punkt widzenia ;)
 
Awatar użytkownika
Garnek
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1469
Rejestracja: wt maja 13, 2003 3:32 pm

pn paź 16, 2006 7:27 pm

Za Merriam-Webster Online:
twilight
1 : the light from the sky between full night and sunrise or between sunset and full night produced by diffusion of sunlight through the atmosphere and its dust; also : a time of twilight
2 a : an intermediate state that is not clearly defined <lived in the twilight of neutrality -- Newsweek> b : a period of decline <the twilight of a great career>
pokrewne hasła to Ragnarok, Twilight of the Gods oraz
twilight zone
1 : an area just beyond ordinary legal and ethical limits
2 : a world of fantasy, illusion, or unreality

Czyli zmierzch, Zmierzch Bogów, szara strefa, oraz skojarzenia z serialem znanym u nas jako Strefa mroku. Z drugiej strony funkcjonujący na podobnych zasadach Zmrok z Nocnego Patrolu.
Ja się skłaniam ku Zmierzchowi.
 
Awatar użytkownika
Gerard Heime
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 3299
Rejestracja: czw mar 20, 2003 9:02 am

pn paź 16, 2006 8:25 pm

Półcień to ukłon (koślawy bo koślawy, ale zawsze) do oWoDowiej penumbry (umbra - cień, penumbra - półcień).
 
Kastor Krieg

pn paź 16, 2006 9:16 pm

Za Random House Webster's Dictionary z kolei:

twi-light (twie'liet ) n.
1. the soft, diffused light from the sky
when the sun is below the horizon,
either from daybreak to sunrise or, more
commonly, from sunset to nightfall.
2. the period in the morning or, more
commonly, in the evening during which
this light prevails.
3. a terminal period, esp. after full
development, success, etc.
4. a state of uncertainty, vagueness, or
gloom.
adj.
5. of, pertaining to, or resembling
twilight; dim; obscure.
6. appearing or flying at twilight;
crepuscular.
[1375-1425]
Derived words
--twi'light y, adj.


Wydaje mi się, że Zmierzch, jako nieco "poważniejszy" od Zmroku, będzie w sam raz. Półcień / półmrok są dość wierne "stanom przejściowym" między świat(ł)em, a Cieniem, aczkolwiek Zmierzch również nie jest temu daleki.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

pn paź 16, 2006 10:24 pm

Sorki ale Zmierzch wydaje mi się nazbyt pospolitym słowem.

"Wchodzę w Zmierzch", "Zjawy zamieszkujące Zmierzch" itd. - nie brzmi mi to.

"Wchodzę w Zmrok" z kolei... no cóż, może się czepiam ale to już przynajmniej kiedyś słyszałem ;)
 
Kastor Krieg

pn paź 16, 2006 10:32 pm

Mi, osobiście wyłącznie, Zmierzch wydaje się być bardziej okresem przejściowym, niż jest nim Zmrok, sam moment zapadnięcia ciemności.

Oczywiście, oba mają to znaczenie, ale bardziej "czuję" Zmierzch, postrzegam go jako bardziej eleganckie / poważne słowo, ogólnoestetycznie podoba mi się bardziej :)

Wolę i już :razz:
 
Awatar użytkownika
Qendi
Wydawnictwo Imaginator
Wydawnictwo Imaginator
Posty: 281
Rejestracja: śr paź 26, 2005 10:52 pm

pn paź 16, 2006 10:35 pm

No w sumie to ty jesteś tłumaczem. Ale Zmrok brzmi generalnie bardziej znajomo i nie będzei się mylić z Shadow Realm...
Ostatnio zmieniony pn paź 16, 2006 10:40 pm przez Qendi, łącznie zmieniany 1 raz.
 
Awatar użytkownika
Fungus
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 871
Rejestracja: śr paź 08, 2003 3:54 pm

pn paź 16, 2006 10:35 pm

Zmrok jakos dla mnie nie brzmi. Trudno mi to wyrazic, po prostu nie brzmi. Jest takie ostre, syntetyczne w niemal kazdym uzyciu poza "zapadl zmrok". W dodatku jest juz uzywany w tlumaczeniu ksiazek Łukjanienki, a ktore jednak w uniwersum WoDa nie sa, mimo podobienstw tu i owdzie.
Zmierzch ma natomiast mile dla ucha brzmienie i kulturowe skojarzenia z przemijaniem. Zdecydowanie wole Zmierzch. Ew. Polmrok, ale to juz mniej (choc chyba i tak wole Polmrok od Zmierzchu). Polcien zdecydowanie nie.
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

wt paź 17, 2006 11:16 am

Ja wolę Zmrok, dlatego że jest w jakiś taki sposób bardzo "nihilistyczny" :D Ale Zmierzch też nie jest złym tłumaczeniem, bo jest elegancki. To może zrobimy tak, że wyjściowym tłumaczeniem będzie Zmierzch, ale Zmrok będzie jednym z wariantów do tekstu?:wink:
Ostatnio zmieniony wt paź 24, 2006 12:43 pm przez wild beast, łącznie zmieniany 1 raz.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

wt paź 17, 2006 11:23 am

Tak nie może być. To jest nazwa własna pisana z dużej litery i nie można jej tłumaczyć raz tak a raz tak.
 
Awatar użytkownika
Swarog
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 163
Rejestracja: czw lis 27, 2003 8:33 pm

sob paź 21, 2006 7:49 pm

Zdecydowanie "Zmierzch" zwlaszcza dla tego, ze zamieszkuja go Upiory /Ghosts/ brzmi klimatycznie i jest wierny oryginalowi.

I zdecydowane nei dla Zmroku!
 
Kastor Krieg

ndz sty 14, 2007 8:41 pm

Twilight wejdzie do przekładu jako Zmierzch. Twilight Projection, jako Projekcja Astralna, zgodnie z uzasadnieniem Macko.

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości