Zrodzony z fantastyki

 
Arhtu
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 21
Rejestracja: pn lip 14, 2003 10:24 pm

Kto się przerzucił?

ndz sie 10, 2003 11:33 am

Mam takie pytanie - ile z Was przerzuciło się z oryginalnych podręczników na polskie?
 
Don
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 16
Rejestracja: ndz sie 10, 2003 10:39 am

ndz sie 10, 2003 11:35 am

ja tam od razu zaczynalem na polskich...
 
Rend
Wyróżniony
Wyróżniony
Posty: 3065
Rejestracja: sob paź 05, 2002 9:03 pm

ndz sie 10, 2003 11:44 am

No cóż. Ja osobiscie nie korzystam z polskich. Jako że zaczynałem od angielskich i się dość dobrze w nich orientuje (a w razie czego jest słownik), to nie widzę sensu uczyć się od nowa nazw featów, czarów, tym razem po polsku. <br />Tym niemniej nie widzę przeszkód by grać z osobami które używają polskiej wersji. Ale ja z przyzwyczjenia zostanę przy oryginałach. <br /> <br /><!--coloro:blue--><span style="color:blue"><!--/coloro-->Ja myślę podobnie, ale nie chcę się dopisywać w odzielnej notce. Wybacz Rend :roll: . - Darklord<!--colorc--></span><!--/colorc-->
 
Yarel
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 136
Rejestracja: czw sie 07, 2003 7:18 pm

ndz sie 10, 2003 11:55 am

Ja zdecydowanie wolê polskie. Nie ma k³opotów z t³umaczeniem itd. A wolê rozumieæ to co prowadzê.
 
Zbrozło
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 530
Rejestracja: pn lis 11, 2002 1:52 pm

ndz sie 10, 2003 12:02 pm

A czemu od razu sie przerzucaæ?Kiedys nie by³o polskich podrecznikow teraz sa i mozna korzystac z dowolnej wersji.Co prawda prowadzi to czasem do zabawnych sytuacji kiedy jedni uzywaja nazw orginalnych(czyli angielskich) a drudzy polskich.Osobiscie co do wersji jezykowej niemam zastrzezen drazni mnie tylko uzywanie podczas sesji nazw angielskojezycznych przy kazdej okazji.Szczegolnie gdy chodzi o zeczy blache.(czyli pytania ile ma sie skillpointow itp itd....ale to chyba osobny temat :wink: )
 
Awatar użytkownika
Dziewic
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 116
Rejestracja: ndz lip 13, 2003 9:58 pm

ndz sie 10, 2003 12:11 pm

Ja zaczyna³em graæ na angielskich. Nie by³y jednak moje, wiêc kupi³em sobie polskie. Ale jak co¶ bêd± wolno t³umaczyæ to sobie kupie angielski odpowiednik... (chod¼ wtedy mo¿e siê z lekka mieszaæ...)
 
Awatar użytkownika
Suldarr'essalar
Arcypsion
Arcypsion
Posty: 13173
Rejestracja: sob maja 28, 2005 9:27 pm

ndz sie 10, 2003 12:46 pm

Zaczynałem od angielskich i pozostałem przy nich. Mając w pamięci "wspaniałe" tłumaczenie AD&D wolałem nie ryzykować. Później dowiedziałem się od kolegi mającego polskie wydanie, że np. sorcerer to zaklinacz, co tylko potwierdziło mnie w przekonaniiu, że polskie podręczniki mimo starań, nadal nie reprezentują przyzwoitego poziomu. Pomijam fakt licznych literówek i zjadania/dodawania wyrazów (nieszczęsne "nie"). Piszę tu głównie o niefortunnych tłumaczeniach. Gram jednak z graczami mającymi polskie podręczniki, jednak używamy częściej angielskich nazw (np. wisdom zamiast roztropność, skillpointy, powerpointy...)
 
Awatar użytkownika
arcmage
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 417
Rejestracja: pn maja 30, 2005 2:14 pm

ndz sie 10, 2003 1:34 pm

Zaczynałam od angielskich, pożyczonych na dłużej, więc sporo terminologii utkwiło mi w pamięci, ale praktycznie od premiery mam podręczniki w polskiej wersji językowej <tzn. to, co się da...>, więc mam brzydkie przyzwyczajenie mieszania języków :) Sądzę, że tak już zostanie - żadnego przerzucania się, raczej sumowanie :) Może to trochę razi zmysł estetyczny niektórych osób, ale w ten sposób można grać i dogadać się z wszystkimi... <br />Pomijając to, że tłumaczenie momentami jest rozbrajające...
 
Don
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 16
Rejestracja: ndz sie 10, 2003 10:39 am

ndz sie 10, 2003 1:35 pm

BTW.. Widzia³em kiedy¶ na bazarku D&D w jêzyku Rosyjskim ;].
 
Awatar użytkownika
Mirit
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 905
Rejestracja: ndz wrz 28, 2003 3:54 pm

ndz sie 10, 2003 2:01 pm

<!--QuoteBegin-Rend+-->
Rend pisze:
<!--QuoteEBegin-->No cóż. Ja osobiscie nie korzystam z polskich. Jako że zaczynałem od angielskich i się dość dobrze w nich orientuje (a w razie czego jest słownik), to nie widzę sensu uczyć się od nowa nazw featów, czarów, tym razem po polsku. <br />Tym niemniej nie widzę przeszkód by grać z osobami które używają polskiej wersji. Ale ja z przyzwyczjenia zostanę przy oryginałach. <br />(...)
<br />Dokładnie to samo bym Ci odpowiedział :), ale nie bede powtarzał przedmówcy :).
 
JQM
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 44
Rejestracja: sob sie 23, 2003 10:09 pm

ndz sie 10, 2003 3:03 pm

Ja pozostane wierny wersji orginalnej. Po pierwsze dlatego że niepotrzebuje polskiej wersji (w razie czego jak już Rend zauważył jest słownik). Po drugie bo polskie tłumaczenie mi się niepodoba,a miejscami uznałbym je nawet za chybione. Po trzecie mam już za dużo podręczników w wersji angielskiej i brzydko by mi się komponowały z polskimi :wink:
 
Ufretin
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 183
Rejestracja: pt sty 03, 2003 7:09 pm

ndz sie 10, 2003 3:23 pm

Ja u¿ywam polskich ksi±¿ek, ale jakie¶ dodatkowe informacje(z internetu)mam raczej po angielsku. U¿ywam raczej polskich nazw, ale niektóre polskie nazwy omijam, wole u¿ywac angielskie odpowiedniki.
 
Don
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 16
Rejestracja: ndz sie 10, 2003 10:39 am

ndz sie 10, 2003 3:26 pm

Zauwa¿cie ¿e du¿o nazw w³asnych w polskich ksi±¿kach jest po angielsku(w zasadzie wszystkie miasta)!!!
 
Ufretin
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 183
Rejestracja: pt sty 03, 2003 7:09 pm

ndz sie 10, 2003 3:42 pm

A jak sobie wyobra¿asz zwrot:"idziemy do miasta Szary Jastrz±b" LOL. <br />Specjalnie nie t³umaczyli nazw miast zeby by³o bardziej klimatycznie i ¿eby nazwy pasowa³y i by³y powa¿ne. <br /> <br /> <br />Chodzi³o mi o miasto Greyhawk :)
 
AdrianWerner
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 17
Rejestracja: pn sie 18, 2003 2:24 pm

.

ndz sie 10, 2003 4:27 pm

Od poczatku uzywalem tylko wersji angielskich i tak raczej pozostanie. Zwlaszcza, ze podrecznikow do DnD uzywam tylko jako zrodlo pomyslow/settingow..mechanike totalnie ignorujac :)
 
Ezy Ryder
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 428
Rejestracja: pn kwie 21, 2003 12:20 pm

ndz sie 10, 2003 5:20 pm

Gdybym móg³, to bym dopisa³ siê pod Darklordem w notce Renda... :wink: <br />Tyle ¿e ja dodam jeszcze, ¿e wiêkszo¶æ moich graczy gra na polskich podrêcznikach, wiêc si³± rzeczy przyj±³êm sporo terminologii. Niepisana umowa jest taka: Oni staraj± siê przyswoiæ tyle angielskich zwrotów ile mog±, a ja robiê to samo dla nich z polskimi. Jak widaæ wiêc, jestem uniwersalny! :mrgreen: <br /> <br />Pozdrawiam, <br />Ezy
 
Zbrozło
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 530
Rejestracja: pn lis 11, 2002 1:52 pm

ndz sie 10, 2003 5:34 pm

Oglaszam iz niemam wstretu do jêzyków obcych ale jestem w polsce mieszkam w polsce i chce miec wydawane podrêczniki po polsku!!!Juz to kiedys pisalem ze niby czemu mamy byc gorsi od wlochow francuzow czy hiszpanow (widzia³em podreczniki w tych jezykach).Czy my cierpimy na jakas fobie???Jesli wiekszosc z nas uwaza ze polskie wydania sa zle to piszcie listy do wydawcow niech zwieksza wklad pracy i przygotuja profesjonalne t³umaczenia a nie olewajcie tego.W ten sposob zawsze bedziemy ogonem Europy.("A uczta sie polskiego") :)
 
Muad'Dib
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 499
Rejestracja: pt wrz 27, 2002 8:59 am

ndz sie 10, 2003 7:42 pm

Mimo wszystko "je¿d¿ê" na polskich podrêcznikach. Fakt, niektóre rzeczy s± fatalnie przet³umaczone, ich jako¶æ odstaje od wersji aglojêzycznej. Ca³e s± upstrzone literówkami i niedopowiedzeniami, ale... kocham je. S± tañsze i da siê je zrozumieæ w 100% bez zerkniêcia do s³ownika. <br /> <br />P.S. Na sesjach porozumiewamy siê mieszank± polsko-angielsk± co nikomu nie przeszkadza.
 
Awatar użytkownika
go0r
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 126
Rejestracja: pn lut 17, 2003 5:48 pm

ndz sie 10, 2003 10:38 pm

Ja zacząłem od polskich podręczników i nawet jeżeli będzie mnie interesował jakiś dodatek który nie zxostał wydany w wersji polskiej to i tak go nie kupię, bo niewiele bym zrozumiał :wink: Nie mam problemów na sesji że używane są pojęcia z dwóch różnych wersji językowych ponieważ nikt nie ma poza mną podręczników do D&D. Występują natomiast określenia z innych systemów, ale to nie zdarza się często :)
 
Hora
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 15
Rejestracja: pt cze 13, 2003 3:46 pm

wt sie 12, 2003 10:35 pm

Ja u¿ywam polskich podrêczników i nie przeszkadza mi to, bo uwa¿am ¿e jest dobrze przet³umaczony !!!
 
Father Michael
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 34
Rejestracja: wt kwie 15, 2003 2:25 pm

wt sie 12, 2003 11:09 pm

Ja sie przerzucilem z dwoch powodow: <br />- gracze nie znali porzadnie angielskiego i musialem im tlumaczyc :) <br />- polskie dodatki sa znacznie tansze od angielskich <br />Jednak wiekszosc scenariuszy mam po angielsku, a przyzwyczajenie do pierwszych podrecznikow spowodowalo, ze Umiejetnosci to dla mnie Skill, Krasnolud to Dwarf itd :) Czasami gracze sie denerwuja, bo nie wiedza co do nich mowie :mrgreen:
 
Tementhor
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 229
Rejestracja: pn kwie 14, 2003 11:49 am

pt sie 15, 2003 10:41 am

Ja tam 3 ed. od razu zacyna³em od polskich. Podrêcznik gracza kupi³em we wrze¶niu 2002, czyli akurat wtedy gdy by³y jeszcze ¶wie¿e. D³ugo czka³em na kolejne wydania polskich core booksów ale uzna³em, ¿e nie ma sensu kupowaæ w kratkê np. PG(PL) DMG(ANG.) i np KP(PL). Z tego wysz³oby pewnie parê nieporozumieñ, bo nie jestem Master of English language [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/laugh.gif[/img]
 
Raw__
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 205
Rejestracja: pn cze 30, 2003 10:25 pm

pt sie 29, 2003 8:40 pm

U mnie by³o to do¶æ ciekawe. Otó¿ z pocz±tku wyj¶cia 3ed nie zwróci³em na ni± jako¶ szczególnej uwagi. Pogrywa³em wtedy ostro w inne systemy, o didach nie my¶l±c. Dopiero tak siê sta³o, ¿e kumpel kupi³ polskie podrêczniki (najpierw PHB, potem, po pewnym czasie DMG i MM). bDlatego te¿ zaczyna³em na polskiej edycji. Dopiero po pewnym czasie zdecydowa³em siê od niej oderwaæ (maj±c w pamiêci Adeki oraz nie mog±c siê doczekaæ Forgotków, jak i wielu innych podrêczników... a czeka³bym jeszcze d³ugo). I kiedy sprawi³em sobie podrêczniki angielskie, przerzuci³em siê na tamt± wersjê, która jest o niebo lepsza...
 
Nadiv__
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 70
Rejestracja: śr gru 11, 2002 6:13 pm

pt sie 29, 2003 11:09 pm

Od pocz±tku posiadam anglojêzyczne podrêczniki i ca³y czas siê ich trzymam - dotyczy to równie¿ kupowania dodatków. Po polsku kupujê jedynie rzeczy, których po angielsku ze wzglêdu na cenê i mniejsz± przydatno¶æ odpu¶ci³bym sobie.
 
Mróz Czarodziej
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 43
Rejestracja: sob sie 16, 2003 1:31 pm

sob sie 30, 2003 12:49 pm

No có¿, gdyby polskie podrêczniki by³y idealnie przet³umaczone, wydawane nied³ugo po wersjach angielskich... ech, rozmarzy³em siê. <br />Na temat przerzucania siê, to powiem krótko - nie mam potrzeby. Mam ju¿ sporo po angielsku i nie widzê dla siebie korzy¶ci w kupowaniu polskich. Zreszt±, ISA nie wyda³a jeszcze po polsku niczego chyba, do czego nie mia³bym dostêpu w inglisz. No i ³adnie bym wygl±da³, jakbym czeka³ na FRCS po polsku. <br /> <br />PS Wie kto¶ jak przet³umaczono s³owa 'Campaign Setting'? Ciekawi mnie to, a podrêcznika raczej za szybko nie ujrzê...

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości