Zrodzony z fantastyki

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 12
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

wt lip 29, 2008 10:06 pm

Attack - Atak
Feature - Talent
Utility - Zdolność użytkowa (Manipulacja)
Cantrip - Sztuczka
Power - Zdolność

Spell - Czar
Prayer - Modlitwa
Exploit - Wyczyn

Co do tych primary itp. masz chyba rację, po co komplikować jak to i tak sensu większego i znaczenia nie ma.

EDIT:
Wprowadziłem kilka zmian. Wszystko jak zwykle widać w pierwszym poście.
Zastanawiam się czy nie zrobić takiego tłumaczenia

Atak -Zdolność Ofensywna
Utility - Zdolność Użytkowa
Power - Zdolność

Wtedy słowa kluczowe typu: mentalna, mistyczna, militarna nabierają sensu, bo od razu odsyłają nas do zdolności.

Jednak nie wiem co zrobić z Feat Power. Zdolność Z Autu? Atut Zdolność?
 
Awatar użytkownika
Suldarr'essalar
Arcypsion
Arcypsion
Posty: 13173
Rejestracja: sob maja 28, 2005 9:27 pm

śr lip 30, 2008 7:29 am

Bayuer pisze:
Co do cepa to była wersja bojowo. Znalazłem w wiki:http://pl.wikipedia.org/wiki/Cep_bojowy

Nie wiem, czy zwróciłeś uwagę, ale tam jest napisane, że cep bojowy to broń drzewcowa. To zupełnie nie pasuje do flail. Cep był wykorzystywany przez chłopów.
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

śr lip 30, 2008 1:08 pm

Hmm... Dobra jest potrzebna w takim razie grupa broni, gdzie mamy korbacz, ciężki korbacz i łańcuch kolczy. W zasadzie można nazwać tę grupę Korbacze. Kumpel zaproponował Łańcuchowe. Na razie ustawiam na korbacz grupę skoro ten cep Ci nie pasuje.

EDIT:
Mam dylemat jak formułować słowa kluczowe. Czy zmienić Atak na Zdolność Czarodzieja i w ten sposób słowa kluczowe od razu nam pasują w kontekście, np.: Promienista, Mistyczna (Zdolność). Czy też odmieniać ją w zależności od rodzaju zdolności, np.: Atak - Promienisty, Mistyczny, Boski. Zastanawiam się także czy Talent nie przemianować po prostu na Zdolność. W ten sposób mielibyśmy Zdolność, Zdolność Ofensywną i Zdolność Użytkową. Co o tym myślicie? Screeny poniżej:
Obrazek
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

śr lip 30, 2008 4:35 pm

Ja wywaliłem odprzymiotnikowe "określniki" mocy, żeby utrzymać jak najbardziej lapidarny charakter opisu na karcie. Stąd moje propozycje tłumaczenia mocy i obrażeń, żeby wszystko wyglądało w miarę jednolicie.
Poniżej przykładowa moc Czarodzieja w moim wykonaniu.

PŁONĄCA KULA Atak Czarodzieja 1
Przywołujesz wirującą kulę ognia i kontrolujesz jej przemieszczanie.
Na dzień * Magia, Ogień, Przyzywanie, Utensylium
Akcja standardowa Dystans 10
Cel: Jedna istota sąsiadująca z płonącą kulą
Atak: Intelekt vs. Refleks
Trafienie: Obrażenia od ognia równe 2k6 + modyfikator z Intelektu.
Efekt: Przyzywasz średniego rozmiaru kulę płomieni w wolnym polu w zasięgu mocy, która atakuje sąsiadujące stworzenie. Każda istota, która rozpoczyna swoją turę na polu sąsiadującym z płonącą kulą, otrzymuje obrażenia od ognia równe 1k4 + modyfikator z Intelektu. Wykorzystując akcję ruchu możesz poruszyć kulę o maksymalnie 6 pól.
Podtrzymanie mniejsze: Możesz podtrzymywać tę moc do końca spotkania. Poświęcając akcję standardową możesz wykonać kolejny atak płonącą kulą.
 
Sarevokus
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 16
Rejestracja: wt sty 01, 2008 7:50 am

śr lip 30, 2008 5:00 pm

Taki mały błąd Bayuer. W języku angielskim nie ma słowa Teritary, 2 typy pisowni formy porządkowej mają tylko "1" i "2".

Jak dla mnie to lepiej przemienić ten talent, gdyż po prostu będzie łatwiej zapamiętać :)

A co do zdolności(czary, modlitwy itp.) nie można zostawić np. tak :


Zdolność Boska/Mistyczna/Naturalna [promień] w wypadku czarów
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

śr lip 30, 2008 7:02 pm

Tylko, że niektóre rzeczowniki, które tam wstawiasz nijak mają się do tłumaczenia i są w większości Twoimi wymysłami. Poza tym, niektóre rzeczowniki brzmią dziwnie, np.: Niezawodność itp. W oryginale przeważają przymiotniki i jest też kilka rzeczowników. Po prostu wystarczy dać jasny odnośnik, że słowa kluczowe odnoszą się do Zdolności i nie ma tego problemu i wszystko wygląda w porządku przy czym można zachować oryginalne nazewnictwo typu Promienista, Mentalna itp.

Co do teritary to i tak bez różnicy. Tłumaczenie jest już proste i nie ma z tym problemu. Zostało pierwszy, drugi, trzeci.

Talent tłumaczony na Zdolność też nie jest złym pomysłem, ale jak mówiłem sam nie wiem co wybrać.
 
Awatar użytkownika
Sony
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2660
Rejestracja: śr cze 23, 2004 9:21 am

śr lip 30, 2008 8:13 pm

Zamiast : Na Dzień - Raz Dziennie ładniej brzmi. :D

Myślę nad nieszczęsnym Implementem - i coraz bardziej dochodzę do wniosku aby spolszczyć i nazwać IMPLEMENT. :D Zgoda, że tłumaczenie to przyrząd, narzędzie itp. Ale Implement ładnie brzmi, nie ma "obcych" wstawek - pisze sh czytamy sz. Polski jezyk dopuszcza spolszcznie i zapożyczanie. Zwłascza, że funkcjonuje w polskim języku Implementacja, która jest czystym zaporzyczeniem.
Dodatkowo mamy zgłowy problem różnic ang-pol Implement dla stosujących ang terminologię jest taki sam jak dla tych z polską.

Feature - Talent - Zdolność, jednak bardziej mi pasuje Zdolność.
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

śr lip 30, 2008 8:21 pm

Też myślałem nad pozostawieniem Implement, ale to droga na skróty trochę. Chociaż nie powiem, że to ładnie brzmi tylko nie ma pokrycia w znaczeniu w naszym języku więc to cały problem.

To na razie mamy tak:

Attack - Atak
Utlity - Zdolność Użytkowa
Feature - Zdolność
Power - Zdolność
Cantrip - Sztuczka

Feature często łączy się jednak z klasą lub rasą, więc zazwyczaj wychodzi nam z tego Zdolność Rasowa lub Zdolność Czarodzieja itp. więc z tym problemu dużego nie ma. Jednak nie wiem czy też tego nieszczęsnego ataku nie przetłumaczyć od razu na Zdolność Ofensywna jak to proponował ktoś wcześniej. W ten sposób wiele się uprości i przymiotniki w słowach kluczowych zdolności nabiorą sensu.
 
Awatar użytkownika
Suldarr'essalar
Arcypsion
Arcypsion
Posty: 13173
Rejestracja: sob maja 28, 2005 9:27 pm

śr lip 30, 2008 8:21 pm

Sarevokus pisze:
Taki mały błąd Bayuer. W języku angielskim nie ma słowa Teritary, 2 typy pisowni formy porządkowej mają tylko "1" i "2".

http://www.ling.pl/index.jsp?word=trzeciorz%C4%99dny
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

śr lip 30, 2008 9:26 pm

Zdolność Boska/Mistyczna/Naturalna [promień] w wypadku czarów

Naturalna zostawić bym wolał, bo nie wiem czy to nie dobre tłumaczenie dla Primal... poza tym Militarna - Martial brzmi chyba dobrze.

Co do tłumaczeń At-Will, Encounter, Daily to dziwnie to na karcie brzmi jak jest Na Życzenie, a potem Spotkanie i Dziennie. Więc albo zostajemy przy mojej wersji Nieograniczenie, Spotkanie, Dziennie albo robimy Na Żądanie/Życzenie, Na Spotkanie, Na Dzień lub inną fiksację tego wariantu. Co proponujecie?

EDIT:
Wydaje mi się, że jak na razie mamy wersję ostateczną tłumaczenia. Jednak nadal jestem otwarty na wasze propozycję zmian itp. Kwestie sporne można zawsze poddać pod głosowanie... Wszystko znajduje się w pierwszym poście, a niedługo zamieszczę pierwsze karty w wersji PDF do ściągnięcia.
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 9:27 am

Tylko, że niektóre rzeczowniki, które tam wstawiasz nijak mają się do tłumaczenia i są w większości Twoimi wymysłami. Poza tym, niektóre rzeczowniki brzmią dziwnie, np.: Niezawodność itp. W oryginale przeważają przymiotniki i jest też kilka rzeczowników. Po prostu wystarczy dać jasny odnośnik, że słowa kluczowe odnoszą się do Zdolności i nie ma tego problemu i wszystko wygląda w porządku przy czym można zachować oryginalne nazewnictwo typu Promienista, Mentalna itp.


Rozumiem, że to do mnie.
Kłóciłbym się. Mianowicie, jestem w stanie zgodzić się co do przymiotników, jeśli chodzi o słowa odnoszące się do mocy (twoich "zdolności") typu zdolność mistyczna, bojowa, niezawodna itp. Nie pasuje mi natomiast tego typu tłumaczenie typów obrażeń lub efektów zdolności. No bo co, masz nagle zdolność promienistą (typ obrażeń) ale kwasową już nie, tylko "zdolność kwas"? Trzymaj się jednego sposobu tłumaczenia. Jeżeli przymiotniki to przymiotniki. Będą więc zdolności mentalne, ogniste, kwasowe, chłodne (no bo nie chłodowe), truciznowe - sam widzisz, że nie wszystko dobrze się zgrywa. Dlatego moim zdaniem, należy obrażenia i efekty (typu przyzywanie,teleportacja) zostawić jako rzeczowniki. Stąd też moje tłumaczenie:

radiant - blask, obrażenia od blasku.
necrotic - obumieranie, obrażenia od obumierania
psychic - psychika, obrażenia od psychiki (to akurat jest dziwne, ale nie widzę alternatywy)

Poza tym, wskaż mi, w jaki sposób moje tłumaczenia nie trzymają znaczenia oryginalnych terminów.
 
Awatar użytkownika
Sony
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2660
Rejestracja: śr cze 23, 2004 9:21 am

czw lip 31, 2008 9:52 am

A może po prostu : Na Życzenie, raz na Spotkanie, raz dziennie? Może dłużej ale bardziej tak, normalnie. Moc dostępna : na żądanie, raz na spotkanie, raz na dzień.

Implement - implementacja jak najbardziej funkcjonuje w polskim języku. Osobiście uważam, że zamiast "wydziwiać", wymyślać niestwożone słowa :D czy naciągać - poprostu zastosujmy Implement i po sprawie. ISA wykombinowala KONDENSATOR - który kojażył się z wszystkim tylko nie z RPG :D a wystarczył Focus, zastąpić - FOKUS.
Tu mamy podobną sytuację.

Co lepiej brzmi? :
Mag użył narzędzia by przywołać Kulę Ognia
Mag użył implementu by przywołać Kulę Ognia

Narzędzie? Jakie narzędzie? Młotek? Szpadel? A moze wiertarka? Implement to tak tajemniczo :D brzmi (dobra ściemniam, ale i tak 100 razy lepiej niż narzędzie)
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 10:12 am

Implement mi pasuje, brzmi dobrze i bez udziwnień.
Niestety "raz na dzień/raz dziennie" to stanowczo za długo jak dla mnie.
 
Awatar użytkownika
Suldarr'essalar
Arcypsion
Arcypsion
Posty: 13173
Rejestracja: sob maja 28, 2005 9:27 pm

czw lip 31, 2008 10:27 am

Proteusz pisze:
chłodne (no bo nie chłodowe)

lodowe.
Proteusz pisze:
psychic - psychika, obrażenia od psychiki (to akurat jest dziwne, ale nie widzę alternatywy)

Jak dla mnie to tak samo dziwne tłumaczenie jak przytoczone przez Ciebie "truciznowe".
Język polski nie posiada takiej swobody określania (wyjąwszy radosne słowotwórstwo) rzeczowników jak język angielski i szczerze wątpię, aby dało się znaleźć dobre tłumaczenia dla wszystkich typów jakie są i jakie się pojawią. Bo np. jeśli pojawia się np. physical damage, to nazwiesz je obrażenia od fizyki? Czasem lepiej określić coś za pomocą przymiotnika, a czasem nie. Istotne jest to, aby było to zrozumiałe i wywoływało grymasów na twarzy (jak np. truciznowe, czy od psychiki, od fizyki).
Sony pisze:
Co lepiej brzmi? :
Mag użył narzędzia by przywołać Kulę Ognia
Mag użył implementu by przywołać Kulę Ognia

Mag użył różdżki/kostura/kuli by przywołać Kulę Ognia ;)

Masz rację Sony, że implement brzmi lepiej niż narzędzie, czy to dziwne słowo, które proponował Proteusz ;) i w ostateczności, przy braku lepszego, można spolszczyć implementa. Jedyne co mnie lekko negatywnie nastawia do tej propozycji to to, że primal też będzie miało swoje implementy, a nazwanie np. czaszki zwierzaka, czy bębna lub coś implementem (czy też innym wyrafinowanym tłumaczeniem) jest lekko nie na miejscu. Kondensator nie brzmiałby tak źle, o ile dodano by słowo 'magiczny' lub 'energii magicznej'. Wtedy jest to jak najbardziej zrozumiałe ;)
Mielibyśmy wtedy kondensatory energii magicznej (kul, różdżka, kostur), boskiej (święty symbol), psionicznej (kryształ?), pierwotnej (kości), innej (instrument muzyczny) itd.

Niestety, nowa edycja nie sprzyja fabularyzacji opisu mechanicznego, więc takie rozwiązanie może być utrudnione.
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 10:46 am

Hmm, akurat w przypadku obrażeń fizycznych dałoby się to jeszcze jakoś zrobić (nazwać je po prostu Ranami), ale przyznaję Ci rację, nie dostrzegłem całości obrazu. Przecież mogą pojawić się jeszcze nie wiadamo jakie obrażenia, dla których ciężko będzie znaleźć rzeczownikowy odpowiednik.

W takim razie nie upieram się przy "Mentalne", natomiast "Nekrotyczne" i "Promieniste" są dla mnie wciąż słabymi tłumaczeniami. W przypadku pierwszego, nie ma w języku polskim takiego słowa (pomijam chęć zawłaszczenia Implementu) , a "Obumieranie" dobrze oddaje charakter tych obrażeń. "Promieniste" po prostu kiepsko mi brzmi, ale może się przekonam.

Utensylium wcale nie jest dziwniejsze od Kondensatora IMO, a znaczeniowo na pewno o wiele bliższe orginałowi.

Wpadłem jeszcze na jeden pomysł, ale nie wiem, czy dobry:
Standard action - akcja główna
Minor action - akcja poboczna
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

czw lip 31, 2008 12:42 pm

Proteusz
W angielski nazewnictwie funkcjonują obok siebie rzeczowniki i przymiotniki w słowach kluczowych. Tłumaczenie w języku polskim tego w podobny sposób nie jest rzeczą złą. Wiem, że jednolitość to dobra rzecz jednak nie za wszelką cenę. Promienista to promienna teraz. Blask brzmi trochę dziwnie. W nekrotyczna nie widzę niczego złego. Od razu nasuwa na myśl co to za obrażenia. Obumieranie także brzmi wg. mnie niezbyt klimatycznie. Chciałbym się trzymać jak najbliżej oryginału bez twórczości własnej. Skorzystałem z wielu Twoich pomysłów, więc Twój wkład jest duży. Dzięki.

Te Utensylium jakoś mnie nie przekonuje. W ogóle dziwne, że w słowniku PWN takiego słowa nie ma. Jest, aż tak ekstremalne i znane przez nielicznych. ;D Standard i minor chyba są dobrze przetłumaczone. Nie ma co kombinować.

Sony
To za długie nazwy. Najlepiej, żeby był to jeden wyraz. Nieograniczona, Spotkanie, Dzienna (Zdolność). Na razie jest tak dopóki ktoś nie znajdzie lepszego rozwiązania. Po drugie ten nieszczęsny implement. Na prawdę za to podoba mi się określenie Kondensator. Nawet samo w sobie. W obecnym tłumaczeniu Narzędzie, Utensylium czy Rekwizyt też słowa magiczny bym nie dodał. Więc co wy na to. Robimy z Implementu Kondensator? Ja jest na tak.

Suldarr'essalar
Zgadzam się z Tobą. Niektóre tłumaczenia jak Mentalna, Niezawodna po prostu lepiej brzmią jako przymiotnik a przy obecnym tłumaczeniu kart, gdzie na kartach pod nazwą mamy Zdolność, Zdolność Ofensywna, Zdolność Użytkowa, Sztuczka nie ma problemu z odczytaniem tego poprawnie i nie wygląda to dziwnie. Po drugie w określeniach już poza kartami możesz użyć:
Mag użył mistycznego kondensatora, aby rzucić kulę ognia.
Kapłan użył boskiego kondensatora, aby włócznię wiary. itp.
Nie brzmi to chyba najgorzej.
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 12:56 pm

Generalnie przekonaliście mnie już co do zalet różnorodności "określników" mocy/zdolności, natomiast dla sztuki powykłócam się jeszcze o implement.

Bayuer
Skoro chcesz się trzymać jak najbliżej orginału, bez twórczości własnej (vide obrażenia nekrotyczne) to czemu do jasnej anielki proponujesz jakiś kondensator zamiast Implementu?

Promienna brzmi zdecydowanie lepiej.
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

czw lip 31, 2008 1:06 pm

Proteusz
Hehe. Nie wykłócam się:D Bo implement ma odzwierciedlenie w języku polskim (narzędzie, przyrząd). Necrotic niestety już nie. Stąd ta różnica. No można by zostawić ten nieszczęsny Implement w oryginale, ale czy naprawdę Kondensator brzmi tak dziwnie (i obco jeżeli grałeś w 3.x)?

Cieszę się, że promienna przypadła Ci do gustu.

Spójrzmy zatem:
Obrazek

Nawiasem mówiąc może warto by ankietę jakąś zrobić co do tego tłumaczenia Implementu w osobnym wątku:D
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 1:30 pm

Myślę, że jeśli chodzi o Implement vs. Kondensator to zadecydują już tylko gusta, bo i tak źle i tak niedobrze.
A nie był to przypadkiem aby Koncentrator w 3.5e?
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

czw lip 31, 2008 1:31 pm

Proteusz
Nie, ale nawet gdyby był to nazwa ta wskazuje bardziej na pastę pomidorową (koncentrat), niż to o czym piszemy.
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 1:41 pm

A to dziwne, bo mam przed sobą SRD i jak wół stoi tam (w części Czary) "koncentrator" i "koncentrator magii objawień". Nie to, żebym obstawał przy tym terminie, bo dla mnie jest on równie koślawy jak kondensator. Tylko w kwestii wyjaśnienia.

Jeszcze w kwestii kart, to zostawiłbym "vs." zamiast tego "kont.", w końcu to uniwersalnu skrót.
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

czw lip 31, 2008 2:00 pm

Heh. Nie mam przy sobie książek do starej edycji. Całkiem możliwe, że był to koncentrator w takim razie. Chociaż u mnie się utarło kondensator.

Zrobiłem ankietę:
http://forum.polter.pl/tutaj-vt51042.html
Niech rozstrzygnie demokracja.
 
Awatar użytkownika
Yuanek
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 31
Rejestracja: pn lut 04, 2008 2:22 pm

czw lip 31, 2008 4:15 pm

To i ja dodam swoje propozycje ;). Na podstawie pierwszego postu:

Dragonborn - Smokokrwisty

Warlord - Generał

Controller – To jest dziwne, kompletnie nie rozumiem czemu to tak Wizardsi nazwali. Może jakiś miotacz?
Leader – supporter :P

Arcane - Miscytyzm
Divine – Duchowość (Łaska/Dar)
Martial - Wyszkolenie

Thunder - Wstrząs

Implement – Implement/Kondensator

Melee weapon - Broń biała
Close burst - Bliski rozprysk
Area wall – Obszarowa ściana

Target: One willing adjacent ally - Cel: Jeden przyległy i chętny sojusznik
Target: One creature in burst - Cel: Jedno stworzenie w zasięgu
Target: Each creature in burst - Cel: Każde stworzenie w zasięgu

Trigerr - Warunek

Ongoing Damage - Postępujące Obrażenia

Healing Surge - Przypływ sił
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

czw lip 31, 2008 5:16 pm

Trigerr na Warunek.

A właśnie, a może Implement jako Wyzwalacz?
 
Awatar użytkownika
Yuanek
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 31
Rejestracja: pn lut 04, 2008 2:22 pm

czw lip 31, 2008 5:50 pm

Controller- artyleria/artylerzysta co wy na to?

EDIT: Do posta poniżej: W takim razie dziękujemy Smg i jego artykułowi "Dungeon crawl okiem gracza" ;).
Ostatnio zmieniony czw lip 31, 2008 5:58 pm przez Yuanek, łącznie zmieniany 1 raz.
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

czw lip 31, 2008 5:54 pm

Brzmi wg. mnie dobrze i oddaje rolę tej klasy. Wg. mnie to dobra nazwa.
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 7:35 pm

Bayuer

A jak tłumaczysz Prerequisite i Requirement?
Bo ja na Wymagania i Warunek właśnie. Dlatego u mnie odpada Trigger jako Warunek.
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw lip 31, 2008 7:38 pm

Bayuer

A jak tłumaczysz Prerequisite i Requirement?
Bo ja na Wymagania i Warunek właśnie. Dlatego u mnie odpada Trigger jako Warunek.
 
Awatar użytkownika
Bajer
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1680
Rejestracja: wt cze 01, 2004 11:40 am

czw lip 31, 2008 7:45 pm

No faktycznie. Hmmm... Odwieczne komplikacje:D
 
Awatar użytkownika
Erpegis
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1095
Rejestracja: sob cze 28, 2003 9:18 am

czw lip 31, 2008 7:52 pm

Warlord jako Generał jest miodzio. Naprawdę - brzmi trochę zbyt współcześnie, ale niesie z sobą odpowiednie skojarzenia, co jest lepsze niż Zbrojny.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 12

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości