Proteusz pisze:chłodne (no bo nie chłodowe)
lodowe.
Proteusz pisze:psychic - psychika, obrażenia od psychiki (to akurat jest dziwne, ale nie widzę alternatywy)
Jak dla mnie to tak samo dziwne tłumaczenie jak przytoczone przez Ciebie "truciznowe".
Język polski nie posiada takiej swobody określania (wyjąwszy radosne słowotwórstwo) rzeczowników jak język angielski i szczerze wątpię, aby dało się znaleźć dobre tłumaczenia dla wszystkich typów jakie są i jakie się pojawią. Bo np. jeśli pojawia się np. physical damage, to nazwiesz je obrażenia od fizyki? Czasem lepiej określić coś za pomocą przymiotnika, a czasem nie. Istotne jest to, aby było to zrozumiałe i wywoływało grymasów na twarzy (jak np. truciznowe, czy od psychiki, od fizyki).
Sony pisze:Co lepiej brzmi? :
Mag użył narzędzia by przywołać Kulę Ognia
Mag użył implementu by przywołać Kulę Ognia
Mag użył różdżki/kostura/kuli by przywołać Kulę Ognia ;)
Masz rację Sony, że implement brzmi lepiej niż narzędzie, czy to dziwne słowo, które proponował Proteusz ;) i w ostateczności, przy braku lepszego, można spolszczyć implementa. Jedyne co mnie lekko negatywnie nastawia do tej propozycji to to, że primal też będzie miało swoje implementy, a nazwanie np. czaszki zwierzaka, czy bębna lub coś implementem (czy też innym wyrafinowanym tłumaczeniem) jest lekko nie na miejscu. Kondensator nie brzmiałby tak źle, o ile dodano by słowo 'magiczny' lub 'energii magicznej'. Wtedy jest to jak najbardziej zrozumiałe ;)
Mielibyśmy wtedy kondensatory energii magicznej (kul, różdżka, kostur), boskiej (święty symbol), psionicznej (kryształ?), pierwotnej (kości), innej (instrument muzyczny) itd.
Niestety, nowa edycja nie sprzyja fabularyzacji opisu mechanicznego, więc takie rozwiązanie może być utrudnione.