Ciekawe, ciekawe.
Tylko, czy 20-30 terminów w obcym języku do wkucia na pamięć w każdym podręczniku (prócz Maga
) jest konieczne do grania?
Oczywiście w sytuacji idealnej, kiedy mamy do dyspozycji regionalne tłumaczenie podręcznika
Terminy może są słowami rzadziej używanymi, niemniej jednak coś znaczą.
Acha, przykład trochę nie tego. Szybkość to w WoDzie odpowiednik speed. Celerity to Akceleracja, która jest tłumaczeniem na podobnej zasadzie co oryginał (nie używane codziennie pojęcie, przynajmniej nie w tym kontekście).