Zrodzony z fantastyki

  • 1
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
 
Dudi2
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 626
Rejestracja: śr lis 24, 2004 12:09 pm

Polskie tłumaczenia

czw sie 09, 2012 12:40 pm

@Feline,
Czy masz jakieś informacje (czy chocby niepotwierdzone plotki) na temat tego, czy Rebis zamierza wydać kolejne książki Johna Birminghama (np "Without Warning")?
 
Feline
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 76
Rejestracja: śr wrz 03, 2008 8:12 pm

Re: Polskie tłumaczenia

czw sie 09, 2012 11:39 pm

Without Warning przyszło jako oferta jeszcze przed oryginalnym wydaniem (w postaci elektronicznej - skutek bezpośredniego kontaktu z Autorem), ale nie zostało zakontraktowane do wydania. W sumie nawet się nie dziwię - czytałem je wtedy i musiałem przyznać, że jest adresowane głównie do Amerykanów, do Europejczyków, a nas zwłaszcza, znacznie mniej.

Mam nadzieję, że wyjdzie za to Stalin's Hammer - czwarty tom Osi Czasu, który John właśnie dokańcza. Obiecał kiedyś, że skoro ma teraz polskich czytelników, w kolejnych tomach będzie więcej o Polsce.
 
Dudi2
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 626
Rejestracja: śr lis 24, 2004 12:09 pm

Polskie tłumaczenia

sob sie 11, 2012 6:53 pm

Feline pisze:
Mam nadzieję, że wyjdzie za to Stalin's Hammer - czwarty tom Osi Czasu, który John właśnie dokańcza. Obiecał kiedyś, że skoro ma teraz polskich czytelników, w kolejnych tomach będzie więcej o Polsce.


Oooo, to jest na co czekać! :)
 
gagaga
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 47
Rejestracja: pn gru 13, 2010 11:14 pm

Polskie tłumaczenia

wt wrz 25, 2012 11:04 pm

Apropo Rising Thunder - Grom zamiast Grzmotu? ;P
 
Dudi2
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 626
Rejestracja: śr lis 24, 2004 12:09 pm

Polskie tłumaczenia

pn paź 15, 2012 10:26 pm

"Zrodzone w boju" już na horyzoncie, ale tydzień wcześniej wychodzi "Piekielny ogar" Chrisa Buncha w przekładzie Feline'a. Niestety, Rebis podaje, że to "ostatni tom cyklu" więc pewnie nie dane będzie się nam zapoznać z rzeczywistym końcem, czyli "The gangster conspiracy" dokończonym (już po śmierci Buncha) przez Steve'a Perry ( tego od m. in. "Cieni imperium", w tłumaczeniu Jarosława Kotarskiego) i jego syna Dala.
 
Awatar użytkownika
yabu
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2487
Rejestracja: pt sty 18, 2008 5:34 pm

Re: Polskie tłumaczenia

ndz gru 17, 2017 1:58 am

@Feline Jeśli tu zaglądasz; Tekst dokumentu odczytywanego przez dowódcę w chwili objęcia okrętu, był na początku 'Placówki Basilisk' i 'Krótka, zwycięska wojenka'. Treść takich dokumentów by się nie zmieniła, tradycja. :p

A, potoczna nazwa HMS Hexapuma, z 'Cień Saganami', to Wredne Kocię, ew. Kocię.
 
gregr
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 242
Rejestracja: wt gru 06, 2005 10:26 pm

Re: Polskie tłumaczenia

czw gru 28, 2017 12:35 pm

Czy nie zmieniono czasem płci jednemu z Mandarynów ? Nie chce mi się szukać ale wydaje mi się , że Quartermain w poprzednich tomach był kobietą ?
 
Awatar użytkownika
Doom
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 428
Rejestracja: czw kwie 14, 2005 9:44 am

Re: Polskie tłumaczenia

czw gru 28, 2017 12:38 pm

Kolokolcow czy jak mu tam tez na liereszych 200 stronach mial chyba zmieniona płeć. Do tej pory byl facetem tu wystapil w polaczeniu z zenskim formani slow
 
Awatar użytkownika
yabu
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2487
Rejestracja: pt sty 18, 2008 5:34 pm

Re: Polskie tłumaczenia

ndz gru 31, 2017 10:38 pm

O ile dobrze pamiętam, tylko Wodosławska była kobietą. Reszta to faceci.

Pisownia nazwiska Kołokolcewa też była wcześniej spolszczona. Teraz chyba jest tak jak w oryginale.
 
gregr
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 242
Rejestracja: wt gru 06, 2005 10:26 pm

Re: Polskie tłumaczenia

wt sty 02, 2018 2:09 pm

Poszukałem -  "Zarzewie wojny" tłumacz Jarosław Kotarski - str 647 wers 8 " Omosupe Quartermain wzięła kartkę w dwa  palce niczym rozkładające się ścierwo szczura i dodała " - znaczy się jednak KOBIETA .
 
Awatar użytkownika
Doom
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 428
Rejestracja: czw kwie 14, 2005 9:44 am

Re: Polskie tłumaczenia

wt sty 23, 2018 11:51 am

Hmm nie wiedzialem ze ojciec Helen Zliwickiej zgnal razem z cala eskadra ktora dowodzil...strona 472 jakby ktos pytal. ;)
 
Awatar użytkownika
yabu
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2487
Rejestracja: pt sty 18, 2008 5:34 pm

Re: Polskie tłumaczenia

pn lut 12, 2018 11:43 pm

Tego nie wyłapałem...
  • 1
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość