Zrodzony z fantastyki

 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

[Awakening] Consilium itp.

wt paź 30, 2007 12:02 am

[Awakening] Consilium itp.

Jako, ze ostatnio przyszło mi do głowy dobre może tłumaczenie części z najważniejszych pojęć jeśli chodzi o politykę lokalną Magów, postanowiłem się z nimi podzielić:

Consilium – Konsylium ( tak, takie jak lekarskie)

Hierarch – Hierarcha

Consilior – Konsyliarz ( patrz tu http://pl.wikipedia.org/wiki/Konsyliarz_konfederacji )

Provost – Prepozyt ( Propozycja Armanda) , Sekretarz (Propozycja Jakuba )

Sentinel - Gwardzista, Wartownik

Herald - Herold
Ostatnio zmieniony śr lis 14, 2007 1:45 pm przez wild beast, łącznie zmieniany 5 razy.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

wt paź 30, 2007 7:22 pm

wild beast pisze:
Provost – Primiceriusz

A nie lepszy Prepozyt? Krótszy i łatwiejszy do wymówienia, a znaczenie to samo :)
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

wt paź 30, 2007 10:52 pm

No tak, Prepozyt rzeczywiście mógłby być. A Primiceriuszem nazywać pewnie będą tearchowie tą funkcję. :razz:
 
Awatar użytkownika
Vukodlak
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1622
Rejestracja: śr maja 11, 2005 4:41 pm

wt paź 30, 2007 11:04 pm

wild beast pisze:
Consilium – Konsylium


Popieram.


wild beast pisze:
Hierarch – Hierarcha


Również popieram.


wild beast pisze:
Consilior – Konsyliarz


Patrz wyżej.


wild beast pisze:
Provost – Primiceriusz


Hmm, lepszy chyba będzie Prepozyt.


wild beast pisze:
Sentinel - Gwardzista


Gwardzista może być, ale zastanawiam się czy nie lepszy będzie Strażnik.
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

śr paź 31, 2007 8:34 am

Vukodlak pisze:

wild beast pisze:
Sentinel - Gwardzista


Gwardzista może być, ale zastanawiam się czy nie lepszy będzie Strażnik.


Ze Strażnikiem będzie problem bo mamy Guardians od the Veil, których inaczej tłumaczyć niż Strażników Zasłony, sobie nie wyobrażam ( dokładniej Strażników XXX, bo Veil = Zasłona na 100% nie jestem przekonany).
 
Awatar użytkownika
NoOne3
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1908
Rejestracja: ndz wrz 18, 2005 4:42 pm

śr paź 31, 2007 1:44 pm

Zawsze można zastąpić któregoś "wartownikiem" :P
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

śr paź 31, 2007 3:12 pm

Ale Sentinels, tak jak są przedstawieni w systemie, to dla mnie straż przyboczna Rady Panującej ( Hierarcha + Konsyliarze), i wtedy słowo "Gwardzista" jest jak najbardziej na miejscu.

A nie mogę sobie wyobrazić "Wartowników Zasłony" - Guardians pilnują by nikt jej nie przekroczył, ale jeśli już, to trzeba się tym problemem zając i albo gościa u mieścić w Labiryncie, albo pozbyć się jego i jego zwłok. :) A takie metody mi nie pasują do słowa Wartownik.

Pozostaje tylko nam do przetłumaczenia Herald i Leigeman. O ile pierwszy ma już domyślne tłumaczenie ( Herold ), o tyle z drugim jest już kłopot.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

śr paź 31, 2007 10:14 pm

Wartownicy mi pasują.

wild beast pisze:
No tak, Prepozyt rzeczywiście mógłby być. A Primiceriuszem nazywać pewnie będą tearchowie tą funkcję.

Zapewne będą, ale imho lepiej, żeby w leksykonie znalazła się forma prostsza.
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

czw lis 01, 2007 10:09 am

Dlatego zmieniłem posta na początku tematu. :) Zaraz to też uczynię i podam
czyje są propozycje według mnie najlepsze.

Nadal jednak potrzebujemy Leigeman - a ja nawet nie wiem co to dokładnie znaczy po prostu w angielskim. Zna ktoś może znaczenie? Bo nie mogłem znaleźć tego samego w necie.

Mi będą bardzo potrzebne te tłumaczenia, bo mam niedługo startować z silnie polityczna Kroniką, bardzo możliwe, że z ważniejszym Konsylium niż Zakonami.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

czw lis 01, 2007 11:06 am

to chyba jakaś stara forma "liege man" = "wasal". Nic więcej nie znalazłem. Zważywszy na feudalny charakter społeczeństwa magów, "wasal" to odpowiedni tytuł dla jednej kropki statusu - uznaje formalną zwierzchność Konsylium, ale nie pełni w nim żadnej konkretnej funkcji.
 
Awatar użytkownika
Jakub_Bartoszewicz
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 889
Rejestracja: ndz paź 08, 2006 6:24 pm

czw lis 01, 2007 5:02 pm

Pamiętam jak długo forsowałem "prepozyta" w Requiem. Wtedy bodajże Gruszczy wspomniał o provostach z maga. Z tego, co pamiętam, słowo "prepozt" nie pasuje do pełnionej przez nich funkcji - pojawił się wtedy Sekretarz. Nie mam teraz pod ręką podręcznika, ale czy Sekretarz nie pasuje tam bardziej od Prepozyta?
 
Awatar użytkownika
Gruszczy
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2775
Rejestracja: wt sty 20, 2004 10:25 pm

czw lis 01, 2007 5:24 pm

Nie lubię się tu wypowiadać, ąle skoro JB już przyzwał mnie wpisując moją ksywkę, to dorzucę, że sam na sesjach używałem sekretarza i sprawdzał się bardzo dobrze - Prepozyt wydaje mi się zbyt wydumany, a sekretarz w moim mniemaniu od razu tworzy odpowiednie skojarzenia. Sentinela tłuczyłem na Strażnika i rzadko się mylił ze Strażnikami Zasłony (inna sprawa, że nie było ich zbyt wielu w Bostonie).
 
Awatar użytkownika
Carmenta
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 73
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:18 pm

wt lis 13, 2007 11:29 am

W sumie Sentinel to strażnik i nie da się za bardzo tego inaczej przetłumaczyć...

Jeśli chodzi o guardians to mamy sporą różnorodność... od tegoż strażnika przez obrońce, opiekuna, kuratora, piastuna, cerbera czy nawet kustosza.

Ogólnie rzecz biorąc moja ekipa tłumaczy ich jako Strażników Całunu, ale równie dobrze mogą się nazywać Obrońcami Pozorów :razz:
 
Awatar użytkownika
Kot
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2551
Rejestracja: wt lut 03, 2004 11:20 am

wt lis 13, 2007 2:21 pm

Carmenta pisze:
Strażników Całunu


Calunu? (parsknięcie) Trochę za bardzo to podchodzi pod Upiora. Poza tym "Veil" to nie to samo, co "Shroud", czy wręcz "gravecloth". Bez obrazy, ale mnie się to wydaje komiczne i bardzo wydumane. Chociaż w pewnych okolicznościach można by to stosować, jako tytul dla wędrujących po Zmierzchu/Zmroku (nie pamiętam co w końcu weszo do tumaczenia).
 
Awatar użytkownika
Carmenta
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 73
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:18 pm

wt lis 13, 2007 7:08 pm

Wydumane... być może... ale Zasłona? To brzmi dopiero śmiesznie... ( tak na marginesie... jak mój facet który jest nemo z RPG usłyszał Strażnicy Zasłony to zaczął się śmiać i zapytał czy może Firanki... :wink: )

Całun jak dla mnie brzmi lepiej niż Zasłona... nie wywołuje śmiechu... (przynajmniej u niego :razz: )

Poza tym Całun to coś co przykrywa lub zasłania... więc tak naprawdę nie wiem co w tym takiego wydumanego 8)
 
Awatar użytkownika
NoOne3
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 1908
Rejestracja: ndz wrz 18, 2005 4:42 pm

wt lis 13, 2007 9:21 pm

Całun kojarzy się dość zwłokowo. Sugeruje jakieś nekromantyczne machlojki. Mnie nWoD zdaje się nie być tak bardzo "goth" jak stara maskarada chociażby. Zasłona moim zdaniem brzmi lepiej.
 
Awatar użytkownika
Armand de Morangias
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 628
Rejestracja: pn kwie 25, 2005 9:32 pm

wt lis 13, 2007 10:04 pm

Zdecydowanie Zasłona. Całun jest zbyt trupi i mało ma wspólnego z tematem.
 
Awatar użytkownika
Carmenta
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 73
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:18 pm

wt lis 13, 2007 11:10 pm

Ja może nie jestem nie wiadomo jakim autorytetem w tych sprawach , ale Guardians of Veil jako typowa tajna policja w nMagu nie zawsze ma czyste ręce... :evil:

A Całun to coś co osłania przed wzrokiem ludzi coś co mogłoby im zaszkodzić, czyli wiedzę i widok czegoś co powinno pozostać niedostrzeżone "dla większego dobra".

A tak na marginesie.. nWoD jest dużo bardziej mroczny i gotycki niż poprzednia edycja 8)
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

wt lis 13, 2007 11:41 pm

Carmenta, ale Veils to także stopnie wtajemniczenia w GoTV'ach - jest ich 3 - kolejno Szary, Karmazynowy i Czarny. I jakoś nie widzi mi się "odsłanianie Karmazynowego Całunu"...

Co do Sentinels - o to wyniki z Ling.pl:

Słownik angielsko-polski PARK

n C (guard)wartownik; (fig):to stand ~ over sth stać na warcie, trzymać straż.


Słownik angielsko-polski EXETER

sentinel

[`sentɪnl] warta, wartownik (przest.)


Uniwersalny słownik angielsko-polski

sentinel [

['sentɪnl] n form. lit. posterunek; wartownik; to stand sentinel stać na warcie


ECTACO słownik angielsko-polski

SENTINEL [

POSTERUNEK


SENTINEL
WARTA


SENTINEL

WARTOWNIK


SENTINEL [
STRAŻNIK


Otwarty słownik angielsko-polski

sentinel

wartownik


sentinel

placówka


sentinel [
posterunek


Wordnet Dictionary

sentinel

a person employed to watch for something to happen


Webster's Dictionary of English

Sentinel

(n.) One who watches or guards; specifically (Mil.), a soldier set to guard an army, camp, or other place, from surprise, to observe the approach of danger, and give notice of it; a sentry., (n.) Watch; guard., (n.) A marine crab (Podophthalmus vigil) native of the Indian Ocean, remarkable for the great length of its eyestalks; -- called also sentinel crab., (v. t.) To watch over like a sentinel., (v. t.) To furnish with a sentinel; to place under the guard of a sentinel or sentinels.


Czyli nie mój Gwardzista, a Wartownik dosłownie powinno być. Strażnik jest daleki w tłumaczeniu nawet...
 
Awatar użytkownika
Carmenta
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 73
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:18 pm

śr lis 14, 2007 9:46 am

Sorry... jak już to tylko Strażnik, to to samo co Wartownik, ale brzmienie słowa jest lepsze...

Dlaczego od razu Karmazynowego??? Jest przecież Czarny... nie przenikniony kolor który zasłania wszystko :wink:
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

śr lis 14, 2007 10:59 am

Carmneta, ale STRAŻNIK nie zajmuje się tym co Sentinel w Konsylium - oni są GWARDIĄ PRZYBOCZNĄ Konsyliarzy, nie pilnują miejsc, ani tajemnic ( przynajmniej nie domyślnie)!!!

A Karmazynowy dlatego, że i on będzie wykorzystywany w tym terminie. Ale chyba stworzę temat o GoTVach, to sobie moderacja jakoś poradzi z poprzenoszeniem postów. :wink:
 
Awatar użytkownika
Carmenta
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 73
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:18 pm

śr lis 14, 2007 11:25 am

wild beast pisze:
Carmneta, ale STRAŻNIK nie zajmuje się tym co Sentinel w Konsylium - oni są GWARDIĄ PRZYBOCZNĄ Konsyliarzy, nie pilnują miejsc, ani tajemnic ( przynajmniej nie domyślnie)!!!


To przepraszam, ale co robią???
Strażnicy zajmują się pilnowaniem porządku i przestrzeganiem prawa... taka policja Magów... Sorki ale strażnik nie tylko strzeże tajemnic :?
 
Awatar użytkownika
Setesh
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 39
Rejestracja: wt lis 06, 2007 10:15 pm

śr lis 14, 2007 11:41 am

Hm zawsze zdawało mi się jednak że słowo strażnik pochodzi od słowa strzec czyli pilnować (stale) ale w sensie jakiegoś przedmiotu ewentualnie! miejsca

Wartownik zaś pochodzi od trzymać warte czyli pilnować (okresowo na jakiś czas) - terenu czy jakiejś grupy ludzi

Różnica subtelna ale w tym przypadku znaczna.

Co do gwardzistów to jednak oni są z kompletnie innej beczki i tutaj dobrze to opisał Wild beast
 
Awatar użytkownika
Kot
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2551
Rejestracja: wt lut 03, 2004 11:20 am

śr lis 14, 2007 12:16 pm

To może wstawimy jakichś "Pretorian", czy podobny pokrewny termin?
 
Awatar użytkownika
wild beast
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 785
Rejestracja: czw wrz 25, 2003 3:58 pm

śr lis 14, 2007 12:38 pm

Ja bym jednak obstawiał przy Wartownikach, nie Pretorianach, bo nMag Aracnus Mundus jest stylizowany na środowisko Wiktoriańskich okultystów, nie tradycję starożytnego Rzymu. A w XIX wieku Wartownik był uznaniowym terminem w kręgach okultystycznych.
 
Awatar użytkownika
Setesh
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 39
Rejestracja: wt lis 06, 2007 10:15 pm

śr lis 14, 2007 12:56 pm

Powiem to tak - sentinele spełniają bardzo podobne obowiązki jak pretorianie w rzymie jednak z uwagi na to iż ma to zbyt duże konotacje historyczne zrezygnowałbym z tego terminu, co strażników moim zdaniem termin ten bardziej pasuje do GotV i należy omijać powtórzenia, wartownicy niby są ok ale jednak według mnie najbardziej pasują jednak gwardziści - słowo popularne we wszystkich epokach historycznych i wspaniale oddające naturę tej funkcji
 
Awatar użytkownika
Carmenta
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 73
Rejestracja: pn lip 17, 2006 6:18 pm

śr lis 14, 2007 1:10 pm

Zgadzam się Strażnik ostatecznie Gwardzista, ale nie wartownik to po prostu brzmi głupio :razz:

A co do Guardians - no cóż mogą być Opiekunami czy Obrońcami "Zasłony" :?
 
Awatar użytkownika
Setesh
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 39
Rejestracja: wt lis 06, 2007 10:15 pm

śr lis 14, 2007 1:28 pm

no to żeś dowaliła - skąd ty bierzesz te pomysły ? pomyśl kim właściwie są GotV i czy pasuje im taki tytuł
 
Kastor Krieg

śr lis 14, 2007 1:46 pm

Setesh, uprzejmie acz stanowczo proszę o więcej szacunku w wypowiedziach. Jeśli chcesz skrytykować, zrób to konstruktywnie - powiedz czemu ci się poszczególne propozycje nie podobają, czemu uważasz że są nieadekwatne.

Carmenta, te propozycje nie są wcale tak ze szczętem chybione - GotV zajmują "pozycję obronną", aczkolwiek podane przez ciebie terminy zbytnio moim zdaniem sugerują bezbronność zasłony, jej antropomorficzność nawet (że należy się nią opiekować, jej doglądać). Owszem, znaczenia te pokrywają się z pożądanymi, mam wrażenie jednak że Zasłona postrzegana jest bardziej jako mur, budynek którego należy strzec i bronić, niż osoba / zwierzę któremu należy się opieka i obrona.

Krótko mówiąc, twoje pomysły mają więcej aspektu medyczno / socjalnego, podczas gdy raczej celować należy w skojarzenia militarno / wywiadowcze.
 
Awatar użytkownika
Setesh
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 39
Rejestracja: wt lis 06, 2007 10:15 pm

śr lis 14, 2007 2:01 pm

ok przepraszam trochę mnie poniosło

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości