Zrodzony z fantastyki

 
Awatar użytkownika
Bel esprit
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 281
Rejestracja: czw sty 11, 2007 6:14 pm

Die hard

ndz sty 17, 2010 2:35 pm

Mam problem z przetłumaczeniem - lub też przyporządkowaniem do polskiej nazwy - atutu ''Die hard'', który przewija się chociażby w opisie klasy Crusader z ToB, a także w innych podręcznikach, których nazw teraz nie pomnę. Będę wdzięczny za pomoc, bo sesja tuż-tuż :)

EDIT: ...bo chyba nie będzie to ''szklana pułapka'' :wink:
Ostatnio zmieniony ndz sty 17, 2010 2:35 pm przez Bel esprit, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:
 
Awatar użytkownika
Jean de Lille
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1156
Rejestracja: śr paź 21, 2009 2:21 pm

Die hard

ndz sty 17, 2010 2:51 pm

Nie jestem pewien, czy ten zwrot da się zgrabnie przetłumaczyć zgodnie z zasadami języka polskiego.
Chodzi Ci o atut "Diehard" z Tome of Battle, tak? Spróbuję znaleźć opis działania i może wykombinujemy na to jakiś rozsądny polski odpowiednik (o ile taki nie istnieje). W NS można by zostawić, jak jest, ale do D&D "lengłydż" rzeczywiście nie pasuje :( . Jak bedę coś miał, zrobię tu edit.

Działanie mam, definicje słownikową też. Będę próbował.

EDIT: Myślałem o "Upartym", ale to jest chyba regional z OŚ: FR.
Ostatnio zmieniony ndz sty 17, 2010 4:36 pm przez Jean de Lille, łącznie zmieniany 2 razy.
Powód:
 
Awatar użytkownika
Breeg
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 338
Rejestracja: sob lis 18, 2006 6:39 pm

Die hard

ndz sty 17, 2010 3:19 pm

Witam.
"Zaciekłość"? "Zawziętość"?
Pozdrawiam,
Breeg.
 
Awatar użytkownika
Drejfus
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 123
Rejestracja: ndz lis 09, 2008 6:49 pm

Re: Die hard

ndz sty 17, 2010 10:54 pm

W moim supermemo do nauki angielskich słówek mam taką definicję die hard: a person who does not die easily. Dlatego też proponuję dla naszego ciężkoumieracza: Trudny do zabicia/Nie do zdarcia/Niezniszczalny/Niezabijalny.
 
Awatar użytkownika
Breeg
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 338
Rejestracja: sob lis 18, 2006 6:39 pm

Die hard

pn sty 18, 2010 12:09 am

Drejfus pisze:
Dlatego też proponuję dla naszego ciężkoumieracza: Trudny do zabicia/Nie do zdarcia/Niezniszczalny/Niezabijalny.

Oficjalnie, w polskim "PG 3,5 ed." jest to właśnie wskazana przez mnie "zawziętość".
 
Awatar użytkownika
Jean de Lille
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 1156
Rejestracja: śr paź 21, 2009 2:21 pm

Die hard

pn sty 18, 2010 9:26 pm

Ja wbrew oficjalnym tłumaczeniom optowałbym jednak za "nie do zdarcia" (choć bardziej kojarzy sie z wytrzymałością na długotrwały wysiłek) albo za "Niezabijalnym" :) , ale gracze moga się zanadto sugerować nazwą. Zawziętosć bardziej kojarzy mi się z odwetem: z gościem, który przy ujemnych punktach dostaje (przykład z powietrza) jedną, heroiczną akcję ataku i dzięki szczęściu w kościach zabija swego pogromcę ciosem w nery wyprowadzonym z poziomu gruntu.

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości