Zrodzony z fantastyki

 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams

śr cze 16, 2010 5:00 pm

To wnioskując po tempie w jakim przetłumaczyłeś resztę, te ostatnie 6 stron pewnie jeszcze dzisiaj zrobisz. ;)
 
Kenryl
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 246
Rejestracja: pt sty 20, 2006 12:04 pm

Into Dreams

śr cze 16, 2010 7:40 pm

Jeżeli mi starczy sił, to tak. Wbrew poorom robota wcale lekka nie jest :razz: Jak się uda, to dziś, jak nie to jutro. Tak czy siak lada moment. Potem tylko ostatecznie sprawdzę czy wszystko jest ok i wyślę całość do Ninetonguesa.
 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams

śr cze 16, 2010 7:52 pm

No ja skończyłem poprawianie moich wywodów i po odrzuceniu tego co mnie nie zadowala zostały mi 4 sny i opis istot. Jeszcze raz to potem sprawdzę i poślę z nadzieją, że może się nada.
 
Awatar użytkownika
sskellen
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 254
Rejestracja: czw mar 31, 2005 10:24 am

Into Dreams

śr cze 16, 2010 8:32 pm

Jestem pełen uznania dla tempa twojej pracy Kenrylu:) lada chwila wersja PL nam się objawi. wiwat!
 
Kenryl
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 246
Rejestracja: pt sty 20, 2006 12:04 pm

Into Dreams

śr cze 16, 2010 9:03 pm

Jak komuś zależy i jak komuś sprawia coś przyjemność, to i praca jest na wysokich obrotach. ;) Jutro zajmę się Sennikiem i jak już będzie gotowe, to pewnie od razu na forum ogłoszę. Gra jest moim zdaniem warta zachodu, bo skupia się wokół ciekawego aspektu, jakim są ludzkie sny i raczej jest dość nietypowa. Tak więc wiwat należy się szczególnie autorowi za wykorzystanie genialnego pomysłu. Po co komu 200 stron podręcznika głównego i po 100 stron kilkunastu dodatków. System stawia na ruszanie głową. Świat jest modułowy podobnie trochę jak Klanarchia. Wyjdzie PLka, to od razu szukam ekipy (albo namawiam swoją) i się biorę za to. :D
 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams

śr cze 16, 2010 9:14 pm

No dokładnie tak samo myślę, jakby nie Ty, to sam bym się wziął za tłumaczenie i pewnie nie zajęło by mi to dużo więcej czasu. A gra zdecydowanie warta uwagi, świat snów jest na tyle abstrakcyjny, że można tam umieścić wszystko. A jak pomyślę jeszcze jak dużo mogą gracze, używając śnienia to już całkiem odjazdowo jest. Ogólnie rzecz jest na tyle prosta, że widzę szansę na męczenie ludzi nie grających w rpg wciskając im Into Dreams jako party game. Bo o ile siekanie orków nie każdemu musi się wydawać zbyt normalną zabawą, to gra o snach już bardzo działa na wyobraźnie. Z tego też powodu chwała Ci za to, że będzie polska wersja, bo namawianie ludzi angielskim wydaniem mogło by być niezbyt skuteczne.
Ostatnio zmieniony śr cze 16, 2010 9:15 pm przez Imaginaari, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:
 
Awatar użytkownika
Kumo
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 471
Rejestracja: pn maja 05, 2008 3:34 pm

Into Dreams

śr cze 16, 2010 9:54 pm

Trochę głupio mi pytać...
Czy Autor zetknął się wcześniej z "Dreamscape 24h RPG"?
Oczywiście zakładam, że nie. Ale na wszelki wypadek zwracam uwagę, bo zasadniczy pomysł jest bardzo podobny; lepiej wiedzieć, bo jeszcze jakiś upierdliwiec zacznie się czepiać.
 
Awatar użytkownika
Ninetongues
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 83
Rejestracja: ndz lip 23, 2006 12:55 am

Into Dreams

czw cze 17, 2010 12:52 pm

Wybaczcie długi czas bez posta, ale coś Polter "migał" się ostatnio. Najpierw dwa dni bez portalu, potem forum po prostu nie działało... No nic. Wklejam wypowiedź, którą napisałem dwa dni temu.

---

Ja walczę już z Fejrzakami na poważnie, ale Into Dreams poprowadzę jeszcze do wersji ONE po polsku i po angielsku (większość baboli już wyłapane dzięki miśkowi ze StoryGames).

Sny pisać trzeba. Im ich więcej, tym lepiej. I tak, można z Acedianami. Riders raczej pojawiają się w różnych Snach, tak jak Śniący. To po prostu motyw na kampanię.

Sprites - lepiej "byty". Cytat co prawda opisuje wróżki, no ale technicznie takie tłumaczenie nie bardzo zadziała chyba...

Sennobraz - podoba mi się.

@ Kenryl
Nie wiem czy to błąd, ale w rozdziale drugim przy wieku starczym jest tak (po przetłumaczeniu oczywiście):
Zdolności: 18
Senna Jaźń: 7
Bonus: Mimo braków w zdolnościach (jakim cudem, skoro mają wraz z dziećmi najwięcej ;) )i Sennej Jaźni, starzy Śniący są najlepiej dostrojeni do Radia Śmierci.

He he he he... Przeczytaj jeszcze raz o Abilities, strona 22:

"The less points you put in an ability the better.
1 is awesome
6 is weak
And you have to use all points.
(...)
Final score indicates from what number up your dice rolls will be a success."

Czyli słowem - im więcej, tym gorzej. Dlatego Dzieciaki i starzy mają "najwyższe" pule Abilities do rozdzielenia.

@ Kumo
Nie, nie słyszałem o "Dreamscape 24h RPG".
Bardzo zabawna gierka. I ona powstała w 24 godziny?
 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 1:08 pm

Mój pomysł na sen z Acedianką odpadł po licznych próbach sklecenia do niego atrakcyjnego opisu. Cóż, poślę zaraz co mam, bo już popoprawiane jest. Jak rozumiem, najlepiej na maila z Proud Works? Wysłać w jakimś konkretnym formacie, luzem w mailu czy jeszcze inaczej?
 
Awatar użytkownika
Ninetongues
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 83
Rejestracja: ndz lip 23, 2006 12:55 am

Into Dreams

czw cze 17, 2010 1:15 pm

Chyba najlepiej w .txt po prostu. I tak, na mail z ProudWorks.
 
Kenryl
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 246
Rejestracja: pt sty 20, 2006 12:04 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 1:17 pm

Ninetongues
No tak racja. W sumie to logiczne. ;) Nie czytałem wszystkeigo dokładnie, bo bardziej skupiałem się na samym tłumaczeniu. W każdym razie dzięki za wyprowadzenie z błędu. I pytanie jedno do Ceibie, bo nie mam pomysłu na przetłumaczenie słówka DREAMSHIFT. Możesz z tym pomóc?
Anyone?
 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 1:30 pm

Podmiana snu? Przemiana? Zmiana?

Raczej coś w tym guście.
 
Kenryl
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 246
Rejestracja: pt sty 20, 2006 12:04 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 1:38 pm

No właśnie do kontekstu mi to nie bardzo pasi. W tym jest cały problem.
 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 1:48 pm

"Podmiana snu następuje kiedy gracze nie są świadomi, że wkroczyli do kolejnego snu"

nie widzę jakiegoś większego problemu. No ale nie wiem jak przetłumaczyłeś całość.
Ostatnio zmieniony czw cze 17, 2010 1:51 pm przez Imaginaari, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:
 
Kenryl
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 246
Rejestracja: pt sty 20, 2006 12:04 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 1:55 pm

W sumie racja...dziś jakiś średnio kumaty jestem...w każdym razie wieczorem pewnie wszystko ogarnę do końca.
 
Kenryl
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 246
Rejestracja: pt sty 20, 2006 12:04 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 5:07 pm

TATARARA!
Panie i Panowie Śniący
Mam zaszczyt ogłosić, że tłumaczenie zostało zakończone pomyślnie. Dokonam jeszcze kilku poprawek i gotowa praca idzie drogą pocztową do Autora. :D
 
Awatar użytkownika
sskellen
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 254
Rejestracja: czw mar 31, 2005 10:24 am

Into Dreams

czw cze 17, 2010 5:15 pm

Gratki, czekam z niecierpliwością na wersję pl.
 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 5:19 pm

Super ;D Pomyśleć, że tydzień temu się ukazało, a już mamy skończone tłumaczenie. Kenryl, jeteś moim idolem.
 
Kenryl
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 246
Rejestracja: pt sty 20, 2006 12:04 pm

Into Dreams

czw cze 17, 2010 5:48 pm

Wszystko już poprawione przeze mnie i wysłane do wglądu Ninetongues-owi. Uff trochę było roboty ale było warto, bo satysfakcja jest wielka. :D Oczekujemy teraz na oficjalną PL-kę i może słowo komentarza ze strony Ninetongues'a. :razz:
Ostatnio zmieniony czw cze 17, 2010 5:48 pm przez Kenryl, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:
 
Awatar użytkownika
Ninetongues
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 83
Rejestracja: ndz lip 23, 2006 12:55 am

Re: Into Dreams

czw cze 17, 2010 11:06 pm

Chciałbym umieć pracować tak szybko, jak Kenryl. ;)

Postaram się, żeby do końca tygodnia podręcznik PL był gotowy, ale głowy nie dam, z czasem krucho. Tekst sprawdzę jutro w pracy, samo złożenie to tylko podmiana tekstu właściwie, a potem formatowanie...
 
Awatar użytkownika
Imaginaari
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 111
Rejestracja: śr cze 20, 2007 7:13 pm

Into Dreams - tłumaczenie

ndz cze 20, 2010 7:31 pm

To czekamy i mamy nadzieję, że po wydaniu polskiej wersji znajdzie się dużo więcej chętnych ludzi do dyskusji. W sumie, jak się ukaże PL to może lepiej byłoby zmienić nazwę na "[Into Dreams] Tłumaczenie" i zamknąć ten wątek. Bo nic nadmiernie ciekawego dla mas to nie napisaliśmy, a po co kazać się ludziom przebijać przez dyskusje o tłumaczeniu, które już będzie opublikowane.

Nowy wątek wyglądałby schludniej. Albo i parę wątków, tylko trzeba by było je jakoś logicznie podzielić.

EDIT:

A właśnie, będzie może polska wersja strony? Czy jak to będzie z tą publikacją?

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości