Kamulec pisze:Shifer, shifters - cóż, tutaj jedyne, co mi pasuje, to zmienny, zmienni.
Prawidłowo
W końcu "shifter" wzięło się od "shapeshifter" (pl. zmiennokształtny), więc należałoby to pokrewieństwo zachować w tłumaczeniu. "Zmienny" IMO jest dobrym wyborem, sam stosuje takiego tłumaczenia na moich sesjach.
Nie jestem jednak pewien, czy nie koliduje z jakimś innym terminem.