Zrodzony z fantastyki

  • 1
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 12
 
Awatar użytkownika
Sony
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2660
Rejestracja: śr cze 23, 2004 9:21 am

pt sie 15, 2008 10:13 am

Problem jest taki, że 90% społeczeństwa tasak kojaży się jednoznacznie z narzędziem kuchennym. I jak byś my nie starali się żawsze tak będzie.
Więc aby uniknąc takich skojażeń można nadać nazwę jakiejś podobnej broni. Dodatkowo tłumaczymy grę RPG - świat fantastyczny - czyli możemy popuścić wodze fantazji :D i nazwać go Falchion czy jakoś inaczej.

Zaś to co nam zafundowali twórcy D&D to na dobrą sprawę nie wiadomo co, ma w sobie kilka różnych elemenów z różnych broni, o dziwnie długiej rękojeści nie wspominam. Skoro nazwali to falchion to może lepiej to zostawić. Gra realna nie jest - skoro tak twórcy sobie wyobrazili falchion, cóż.
 
Anonim_1

pt sie 15, 2008 10:29 am

Sony pisze:
czyli możemy popuścić wodze fantazji Very Happy i nazwać go Falchion czy jakoś inaczej

Tłumacze 3.0 popuścili wodze fantazji i w efekcie dostaliśmy niedźwieżuki, roztropność i kilka innych kwiatków. ;)

Sony pisze:
Skoro nazwali to falchion to może lepiej to zostawić.

+1, temu dziwnemu czemuś równie blisko do tasaka, falchiona, jak i do nagamaki.
 
Awatar użytkownika
Sony
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 2660
Rejestracja: śr cze 23, 2004 9:21 am

pt sie 15, 2008 10:57 pm

Roztropność to nie była taka zła - sam się do niej przyzwyczaiłem, i zasadniczo nawet w miarę pasowała. Bugber - pozostał dla mnie Bugbearem :D Niedźwieżuk - połamał mi język.

Proponuję zostawić Falchion - nawet jest podobny :D ( w miarę)
 
Anonim_1

pt sie 15, 2008 10:59 pm

Sony pisze:
Roztropność to nie była taka zła

Dla mnie była fatalna, nigdy jakoś nie byłem w stanie się do niej przyzwyczaić (możliwe, że przez Mądrość z IWD, BG, itp.). No, ale to już nie jest ważne, w D&D po polsku nie zamierzam inwestować.
 
Awatar użytkownika
Erlebrion
Stały bywalec
Stały bywalec
Posty: 357
Rejestracja: ndz gru 21, 2003 6:29 pm

pt sie 15, 2008 11:10 pm

Ja z tłumaczeniem wisdoma na roztropność wiążę bardzo fajne wspomnianie. Kiedyś sobie graliśmy bardzo długo i byliśmy już ewidentnie zmęczeni. W pewnym momencie:
- rzucam na... eee... (patrzy na kartę postaci na której roztropność zapisana jest skrótem RZT)... rzetelność?

Jednak wolę "mądrość" - zakorzenione przyzwyczajenie z Baldurs Gate`a.
 
Awatar użytkownika
Zsu-Et-Am
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 9825
Rejestracja: sob cze 26, 2004 11:11 pm

pt sie 15, 2008 11:45 pm

Co sądzicie o "rozsądku"? Wydaje się nieźle pasować (na pewno lepiej niż "mądrość", jeśli porównacie definicję słownikową z opisem atrybutu i jego głównych zastosowań), a przy tym brzmi lepiej niż trącąca myszką "roztropność".

Co do "falchion" - na ile mi wiadomo, najczęściej przyjmuje się, iż jest to po prostu "bułat". Ci, którym zależy na ścisłości, mówią o tasaku, messerze albo - z czym zetknąłem się tylko w jednym przypadku - falcjonie. Niezależnie od fantazji rysownika i błędów nazewniczych popełnianych przez autorów niejako z rozmysłem (falchion jako broń oburęczna?), trzymałbym się pierwszego podanego określenia, zastosowanego już w ed. 3.5. "Bułat" to ostatecznie praktycznie synonim szabli lub miecza z szeroką klingą .

W ostateczności, by nie sięgać do obco brzmiących i dyskusyjnych nazw (jak niemiecki Kriegmesser), można przyjąć znacznie prostsze określenie: szabla dwuręczna - z którym to terminem można się spotkać w dyskusjach bronioznawczych. W tym momencie każdy będzie wiedział, o co chodzi ("dwuręczna, ciężka broń z zakrzywionym ostrzem"), bez zgłębiania hermetycznej i praktycznie nie mającej przełożenia na fantasy - ze względu na anachroniczność i arealizm światów - terminologię.
 
Anonim_1

pt sie 15, 2008 11:49 pm

Zsu-Et-Am pisze:
Co sądzicie o "rozsądku"?

Nie lubię cytować siebie, ale najprostsze rozwiązania, itepe...
ShadEnc pisze:
No, ale to już nie jest ważne, w D&D po polsku nie zamierzam inwestować.

Nie mam zdania, dla mnie to będzie zawsze Wisdom.
 
Awatar użytkownika
prEDOator
Wyróżniony
Wyróżniony
Posty: 2266
Rejestracja: pt sie 23, 2002 1:11 pm

sob sie 16, 2008 1:52 am

Rozsądek? Kompletnie nie pasuje. Czy jeżeli tworzę postać, która ma mało Wisdoma to jest ona nierozsądna i np rzuca się w wir walki gdy nie ma szans? :)
 
Awatar użytkownika
Zsu-Et-Am
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 9825
Rejestracja: sob cze 26, 2004 11:11 pm

sob sie 16, 2008 3:05 am

Sądząc po opisach podręcznikowych - prawdopodobnie tak, choć żadna postać w 4E nie powinna mieć naprawdę niskich (poniżej 8) wartości jakichkolwiek atrybutów.
Wisdom (Wis) measures your common sense, perception, self-discipline, and empathy. You use your Wisdom score to notice details, sense danger, and get a read on other people.

Postaci z niskim Wisdom będzie więc brakować zdrowego rozsądku i samodyscypliny. Trudno jej będzie dokonać odpowiedniej oceny sytuacji (czy to pod względem zmysłowym - percepcja, czy też uczuciowym - empatia), a więc i zachować się tak, jak by tego wymagały występujące warunki.

Tak się składa, że "rozsądek" oddaje to w pełni.

Rozsądek:
«zdolność trafnego oceniania sytuacji i odpowiadającego tej ocenie zachowania się»

Mądrość:
«wiedza nabyta przez naukę lub doświadczenie i umiejętność jej wykorzystania»

Roztropność (roztropny):
«działający z namysłem, rozwagą; też: świadczący o takich cechach»
 
Awatar użytkownika
Suldarr'essalar
Arcypsion
Arcypsion
Posty: 13173
Rejestracja: sob maja 28, 2005 9:27 pm

sob sie 16, 2008 8:11 am

Zsu-Et-Am pisze:
Mądrość:
«wiedza nabyta przez naukę lub doświadczenie i umiejętność jej wykorzystania»

Skąd wziąłeś tę definicję?

Mądrość tym różni się od inteligencji, że nie jest poparta doświadczeniem życiowym.
1. Mądrość w najwęższym znaczeniu to umiejętność podejmowania uzasadnionych decyzji, które w dłuższej perspektywie przynoszą pozytywne rezultaty. W innym ujęciu można powiedzieć, że mądrość to umiejętność praktycznego wykorzystywania posiadanej wiedzy i doświadczenia.
Z takim znaczeniem powstały zwroty takie jak psia mądrość i z takim znaczeniem występuje ta cecha w dedekach.
 
Anonim_1

sob sie 16, 2008 9:11 am

Zsu-Et-Am pisze:
Tak się składa, że "rozsądek" oddaje to w pełni.

W pełni? "Perception" też oddaje? ;)

Dla mnie idealnym, choć mocno kontrowersyjnym tłumaczeniem byłaby właśnie Percepcja - mieści się w niej ogólnie pojęta spostrzegawczość, empatia, nawet intuicja pozwalająca wykrywać zagrożenia. Nieco gorzej jest z siłą woli - z nią Percepcja nie kojarzy się prawie wcale, ale byłbym w stanie przymknąć na to oko. ;)
 
Awatar użytkownika
Suldarr'essalar
Arcypsion
Arcypsion
Posty: 13173
Rejestracja: sob maja 28, 2005 9:27 pm

sob sie 16, 2008 9:44 am

Percepcja jest tym terminem, który proponowałem dla wisdom w edycji 3.5 ;)
Niestety w 4e jest skill Perception.
 
Anonim_1

sob sie 16, 2008 10:12 am

Suldarr'essalar pisze:
Percepcja jest tym terminem, który proponowałem dla wisdom w edycji 3.5 ;)

Szkoda, że nie przeszło.

Niestety w 4e jest skill Perception.

Synonimów w języku polskim pod dostatkiem - można ją przetłumaczyć np. jako Spostrzegawczość.
 
Awatar użytkownika
Suldarr'essalar
Arcypsion
Arcypsion
Posty: 13173
Rejestracja: sob maja 28, 2005 9:27 pm

sob sie 16, 2008 10:18 am

Percepcja pokrywa też nasłuchiwanie.
 
Anonim_1

sob sie 16, 2008 10:23 am

Percepcja pokrywa też nasłuchiwanie.

Spostrzegawczość według definicji pokrywa tylko zmysł wzroku? Dziwne, w potocznym znaczeniu kojarzyłem ją zawsze jako synonim ogólnie pojętej percepcji.
 
Awatar użytkownika
sir_xeno
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 180
Rejestracja: pt gru 24, 2004 12:43 am

sob sie 16, 2008 10:45 am

Bułat jak najbardziej mi odpowiada

Opisa na wiki się zgadza: http://pl.wikipedia.org/wiki/Bułat_(broń)
chociaż zaznaczono tam, że bułat to scimitar :confuse:

Rozstropność jest okay
 
Awatar użytkownika
Zsu-Et-Am
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 9825
Rejestracja: sob cze 26, 2004 11:11 pm

sob sie 16, 2008 12:15 pm

Pardon, wszystkie przytoczone przeze mnie definicje pochodzą ze "Słownika języka polskiego PWN" - jak zawsze. Co się tyczy samego pomysłu tłumaczenia: "Wisdom - Rozsądek", opieram się o "Wielki słownik angielsko-polski PWN-Oxford", podającemu "wisdom" jako:
(of person) mądrość, rozsądek, (of action, decision) sensowność, mądrość

Ten sam słownik proponuje tłumaczyć przymiotnik "wise" przede wszystkim jako "rozsądny, roztropny".

Encu - akurat z powiązaniem percepcji z rozsądkiem mam najmniejszy problem. Czemu innemu służy Percepcja (jako umiejętność), jeśli nie "trafnej ocenie sytuacji", która przekłada się na możliwość "odpowiadającego tej ocenie zachowania się"? "Rozsądek" jak się patrzy!
 
Anonim_1

sob sie 16, 2008 12:21 pm

Zsu-Et-Am pisze:
"Rozsądek" jak się patrzy!

Jak pisałem wcześniej, dla mnie nie. Ale ja jestem zwolennikiem stosowania potocznych znaczeń a nie słownikowego puryzmu za wszelką cenę ;)
 
Awatar użytkownika
Zsu-Et-Am
Fantastyczny dyskutant
Fantastyczny dyskutant
Posty: 9825
Rejestracja: sob cze 26, 2004 11:11 pm

sob sie 16, 2008 12:52 pm

Ludzie się mylą, a potoczne znaczenia zazwyczaj są błędne - to trochę jak z nazewnictwem broni czy czegokolwiek innego (choć akurat o uzbrojeniu była mowa nieco wcześniej): wychodzę z założenia, że lepiej trzymać się terminów aprobowanych przez językoznawców niż tego, co jedynie wydaje się sensowne i poprawne. Tym bardziej iż "rozsądek" naprawdę wydaje mi się znacznie lepiej pasować niż "mądrość", która nijak nie kojarzy mi się ani z percepcją, ani z siłą woli...
 
Vish
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 15
Rejestracja: wt lut 06, 2007 8:30 am

sob sie 16, 2008 2:17 pm

Mi również się wydaje, że rozsądek pasuje jako tłumaczenie wisdom. Mądrość po prostu nie jest odpowiednim słowem.

Jeżeli już kłócimy się o znaczenia słów, to chciałbym wtrącić swoje dwa grosze: po pierwsze, czy "smokowiec" bądź "draken" jest odpowiednim tłumaczeniem dla dumnej, szlachetnej rasy, wywodzącej się od boga? Zdaje mi się, że ktoś już proponował "Zrodzonego" i moim zdaniem jest to najlepsze określenie.

Grosz drugi: Ćwiekowana skóra. Czy ktoś na tej zbroi widzi ćwieki? Tutaj na szczęście przychodzi z pomocą doświadczenie w grach Bethesdy, dokładniej mówiąc - Morrowindzie. Kirys. Po krótkim wypytywaniu pewnych źródeł dowiedziałem się, że jest to skórznia trawiona w oleju, a więc wytrzymalsza i mocniejsza. Myślę, że to najlepsze tłumaczenie.

Miłej kłótni życzę :)
 
M0rt
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 76
Rejestracja: pt sty 25, 2008 2:23 pm

sob sie 16, 2008 3:17 pm

Vish pisze:
Grosz drugi: Ćwiekowana skóra. Czy ktoś na tej zbroi widzi ćwieki? Tutaj na szczęście przychodzi z pomocą doświadczenie w grach Bethesdy, dokładniej mówiąc - Morrowindzie. Kirys. Po krótkim wypytywaniu pewnych źródeł dowiedziałem się, że jest to skórznia trawiona w oleju, a więc wytrzymalsza i mocniejsza. Myślę, że to najlepsze tłumaczenie.


Kirys może być z utwardzanej skóry, ale nie musi. Więc nijak nie pasuje.
 
Vish
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 15
Rejestracja: wt lut 06, 2007 8:30 am

sob sie 16, 2008 4:39 pm

M0rt, po twojej wypowiedzi biję się w pierś: moja wina, moja wina... cośtamcośtam. Kirys faktycznie nie musi być wykonany ze skóry, za dużo skojarzeń z Morrowinda. :P
W takiej sytuacji możemy to nazwać kirysem skórzanym, co, chociaż dłuższe, faktycznie lepiej odda naturę naszej pozbawionej ćwieków Hide Armor.

W międzyczasie wpadłem też na pewien ciekawy pomysł przetłumaczenia Tier. Mianowicie czas, w znaczeniu Czas Bohatera, Czas Herosa itd. Co o tym myślicie?
 
Revinor
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 85
Rejestracja: pt lis 15, 2002 2:29 pm

sob sie 16, 2008 5:38 pm

Vish pisze:
W miêdzyczasie wpad³em te¿ na pewien ciekawy pomys³ przet³umaczenia Tier. Mianowicie czas, w znaczeniu Czas Bohatera, Czas Herosa itd. Co o tym my¶licie?


Np DMG strona 68

"Attacks that have that keyword gain a +5 bonus per tier to damage."

Ataki które posiadaj± to s³owo kluczowe uzyskuj± +5 na czas do uszkodzeñ.
 
Vish
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 15
Rejestracja: wt lut 06, 2007 8:30 am

sob sie 16, 2008 6:54 pm

Revinor pisze:
Ataki które posiadają to słowo kluczowe uzyskują +5 na czas do uszkodzeń.

Dowód, że tłumaczenie dosłowne nie zawsze jest poprawne.
BTW obecna wersja + twoje tłumaczenie równa się:
Ataki które posiadają to słowo kluczowe zyskują +5 na etap do obrażeń.
Brzmi lepiej?
Zresztą, również w oryginale trzeba się domyślać, o co chodzi. No bo niby co znaczy to "per tier"? O ile wiem, to bohaterowie są tylko w jednym tier, więc premia zawsze wynosi plus pięć. Głupie? Nie. Dosłowne.
 
Awatar użytkownika
sir_xeno
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 180
Rejestracja: pt gru 24, 2004 12:43 am

ndz sie 17, 2008 10:58 am

Z tego co pamiętam (nie mam teraz dostępu do tego netbooka - mam na popsutym kompie podręcznik o broni i zbrojach do adnd) to hide armor był to pancerz wykonany ze bardzo grubej skóry: konia, a nawet jak było napisane to w egzotycznych przypadkach ze słonia czy nosorożca.

Pozdrawiam i idę sprzątać po imprezie :P
 
Revinor
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 85
Rejestracja: pt lis 15, 2002 2:29 pm

ndz sie 17, 2008 12:46 pm

Vish pisze:
Zreszt±, równie¿ w oryginale trzeba siê domy¶laæ, o co chodzi. No bo niby co znaczy to "per tier"? O ile wiem, to bohaterowie s± tylko w jednym tier, wiêc premia zawsze wynosi plus piêæ. G³upie? Nie. Dos³owne.


Troszkê wy¿ej jest obja¶nione (poprzednia strona w DMG). +1 na etapie bohaterów, +2 na etapie (paragoñskim????), +3 na etapie epickim. A potem siê u¿ywa +5 na etap w tek¶cie poni¿ej.

To samo z "czasem" ju¿ nie przejdzie.

Nie uwa¿am, ¿e etap jest najlepszym mo¿liwym t³umaczeniem. Uwa¿am, ¿e czas jest z³ym.
 
Awatar użytkownika
sir_xeno
Częsty bywalec
Częsty bywalec
Posty: 180
Rejestracja: pt gru 24, 2004 12:43 am

ndz sie 17, 2008 3:44 pm

udało mi się znaleźć ten podręcznik

Hide Armor (AC 6)

Description: Hide armor is made from the thick hide of a very large animal (an elephant, for example) or from many layers of normal leather from common animals, like cows.

Campaign Use: Hide armor is much too thick, heavy, and inflexible to be used much in the advanced human cultures. Its weight is comparable to chain mail, but its protection is less. However, among the barbaric humanoid masses throughout the dark forests and misty jungles of the world, hide armor is common.
Because of its simple construction, any race with Low Intelligence or better can make suitable hide armor. All that is required is a dead animal and someone to wear its skin. Since no effort to tan the hide is necessary to get basic protection, creatures with a desire for excellent protection at a fair price (i.e., usually free) find hide armor ideal for everyday use. Proper tanning, of course, improves the armor's life (and acceptance in polite society).
The smell of untanned armor, as any ogre can testify, is something a warrior must get used to.
As mentioned in the section on leather armor, the stiffness that results when hide armor dries completely isn't considered a drawback by humanoids. (In fact, without that stiffness, the hide would lose one level of armor class protection.) For only a little bit of work, any humanoid worth his hit dice can start adventuring at AC 6 and begin hunting for a shield.
Ironically, while leather armor may allow greater freedom of movement, durability, and a more pleasant appearance and smell, hide armor is actually two levels of protection better (AC 6 instead of AC 8). It illustrates that humans trust their dexterity and intelligence to aid in avoiding wounds during combat, while less-intelligent humanoids typically rely on reducing the chances of a vital strike with a thicker armor.
Like padded armor, hide armor is often decorated to show tribal allegiances. Commonly, the type of creature used to make the armor is sufficient to denote clan alliance, as with the Hydra clan fire giants or the Black Bear ogres.
Unique to the humanoid races is the habit of affixing some part of one's notable kill to one's hide armor. While this doesn't affect the armor class rating of this armor in any substantial way, it does tend to make one less popular around the civilized campfire but more important around the humanoid or barbarian camp. Importantly, these trophies, which often include such grisly things as skulls, scalps, teeth and claws, are considered a sign of ferocity and ruthlessness and are therefore seen most commonly among high leaders and shamans.
The equivalent of hide armor among humans and demihuman races is layered leather armor, wherein many layers of normal leather armor are bonded to one another to form a heavy, thick plate of protection. This armor is considered hide armor with regard to weight and cost, but does not suffer the problems of odor and disease seen in hide and padded armors.
Few human cultures employ hide armor extensively. Most notably, certain northern barbarian tribes commonly wear thick hide armor. Some of these tribesmen actually believe that the hide armor gives them animal-like strength and powers, and that human armors like chain and plate mail actually rob them of their innate combat instincts. While this may be dismissed as ignorant superstition, there are shamans of the northern wastes who tell great tales of famous suits of hide armor, blessed with the spirits of the animals from which they came.
Whether or not special hide armor exists (like the White Skin of Umpluutu, which allows the wearer to shapechange into a polar bear) is up to the DM, but hide armor offers unique avenues in a barbarian or primitive campaign.
 
Awatar użytkownika
Pekoz
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 8
Rejestracja: czw sie 28, 2008 9:19 am

czw sie 28, 2008 9:56 am

Witam

Scimitar - Szamszir

Dziwnie to sobie przetłumaczyliście. Jest to broń z rodziny szabel tak więc szabla jest moim skromnym zdaniem kreśleniem bliższym prawdy. Nieznaczne modyfikacje fragmentów tejże broni powodują już zmianę jej nazwy. Wciąż jednak pozostaje w rodzinie szabel.
 
Proteusz
Użytkownik zaawansowany
Użytkownik zaawansowany
Posty: 86
Rejestracja: śr lut 07, 2007 11:33 am

czw sie 28, 2008 10:04 am

Jak dla mnie:

Scimtar - Szabla/Bułat
Wisdom - Rezon/Roztropność
 
Nukereal

czw sie 28, 2008 4:05 pm

Proteusz pisze:
Scimtar - Szabla/Bułat

Bułat chyba najlepiej brzmi (tak mi się z AD&D kojarzy) . Zmienić jeszcze tylko buzdygan na wekierę :D .
Proteusz pisze:
Wisdom - Rezon/Roztropność

Rezon odpada. Roztropność... hm... do niej przywykłem, może być albo Mądrość albo ona. Wbrew powszechnym skargom to nie jest tak zła opcja.
  • 1
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 12

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości