Witam
Bułat to tylko rodzaj szabli (bardzo sprężysty).
Sony pisze:Mądrość to bardziej świadoma, wyuczona.
Sony pisze:Niestety - Wisdom ciężko przetłumaczyć w prost - Roztropność zadomowiła się i choć nie jest idealna, pozostawił bym ją. Zwłaszcza, że nie jest taka zła i do niej się przyzwyczailiśmy.
konstytucja
(...)
5. «zespół podstawowych cech budowy ciała, charakterystycznych dla danego osobnika»
Dragonborn - w mojej kampanii nazywam ich po porostu Zrodzonymi - proste łatwe miło brzmi bez wartościowania negatywnego
Matecznik Żywi??!!
Do licha, to nie Arkona.
Varmus pisze:Osobiście proponuję Magiplagę, choć szczerze mówiąc oryginał angielski brzmi dla mnie najlepiej, jak zresztą cała czwarta edycja.
Krzemien pisze:falchion to jest i zawsze był tasak, naprawde była taka broń. To, że tworcy dnd sobie coś rysują tak a nie inaczej nie znaczy że musimy wymyślać jakies cudowne "magiczne" nazwy. Kolczuga i ogólnie pancerze na ilustracjach też wyglądają inaczej niż ich imienniki w realu ale tego jakoś nikt nie widzi.....
Krzemien pisze:Scimitar to sejmitar, całe lata temu była o tym tyrada na łamach Magii i Miecza i wyszło, że tłumaczenie jest poprawne.
A bugbear to oczywiście "strachulec", bo angielskie słowo oznacza właśnie jakiegos stłaśnego stwoła Mr. Green