Witam pañstwa.
Za³o¿y³em ten temat, poniewa¿ chcia³bym siê dowiedzieæ kilku rzeczy zwi±zanych z t³umaczeniem z angielskiego na polski.
T³umaczê Book of Vile Darkness i mam parê problemów.
1] Jak my¶licie - jak przet³umaczyæ nazwê PrC dla wampirów Lifedrinker ?
Pijak ¿ycia ? ?yciopijca ? Krwiopijca ? Spijacz ¿ycia ?
2] Lifewell... Jak to przet³umaczyæ ? Studnia ¿ycia ? Nie wiem czy s³owo "well" jest tu u¿yte jako studnia czy jako dobrze.
3] Spell Boost. Niechcia³bym, aby myli³o to siê z nazw± atutu Wzmocnienie czaru, tak wiêc to odpada. To mo¿e Zwiêkszenie czaru ?
4] Atut Verminfriend. Przyjaciel szkodnik ? Przyjaciel robak ?
Jak narazie tyle straczy. Nabie¿±co bêdê podawa³ nastêpne s³ówka.
Proszê o pomoc i rady.
P.S. - Do moderatora: Wola³bym, aby ten temat znalaz³ siê w Polskiej edycji D&D.
[Za³atwione - Darklord]
I jeszcze co¶: mo¿e proponujecie zmienieæ nazwê ?