Zrodzony z fantastyki

Znaleziono 12 wyników

autor: Mitrydates
wt kwie 14, 2009 9:17 pm
Forum: Archiwum
Temat: [Internet] DnD, szukam Graczy i MG
Odpowiedzi: 30
Odsłony: 1941

Panie, Panowie! Też się na to piszę, jeśli jest nadal aktualne. Najchętniej na żywo, ale nie pogardzę sesją przez skype. Wciąż nie mogę zebrać ekipy. System - obojętne, najchętniej jednak D&D4e.
autor: Mitrydates
śr wrz 10, 2008 12:15 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Hej! Wracam po dłuższej nieobecności i odwiedzinach w pięknej Pradze :)

A Wisdom - rozum nie może być?
autor: Mitrydates
śr sie 13, 2008 1:05 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Cios i Odskok, Uderz by Uciec- krótsze a zachowują (tak myślę) sens. Partyzantka jest dosłowna lecz niezbyt mi pasuje- nie lubię polskiego "swojskiego" brzmienia w D&D. Po prostu tak mam i jak czytałem podziela to dość dużo osób. Chciałem zwrócić uwagę, że to nie jest partyzantka, ani cios i odskok...
autor: Mitrydates
śr sie 13, 2008 12:41 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Nukereal pisze:
Falchion jako Falkion


Może jednak falcjon? Dla mnie poza tym z obrazka jednoznacznie wynika, że to rodzaj tasaka (niewyszukana jednoręczna, jednosieczna broń tnąca).

Am I right?
autor: Mitrydates
śr sie 13, 2008 12:35 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Mitrydates - Schlieffen i Guderian się w grobach przewracają. A niech się przewracają pieprzeni faszyści! Ale niech Wam będzie; taktyka "hit and run" to dokładnie wojna podjazdowa, a więc może dobry byłby "podjazd". Blitzkrieg po prostu brzmi ładnie i podczas gry każdy od razu czaiłby o co biega. A...
autor: Mitrydates
ndz sie 10, 2008 1:14 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Tak nawiasem mówiąc to Waterdeep sobie nie wyobrażam spolszczonego itp. Ale zobaczcie. Jest New York, a mamy polskie Nowy Jork. Przykładów jest wiele, więc to naprawdę ważki temat, ale kompletnie nieistotny dla nas, gdyż tłumaczeniem nazw miast się nie zajmujemy. Nowy Jork wynika - o ile się nie my...
autor: Mitrydates
ndz sie 10, 2008 1:08 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Cleave- Rozszczepienie Reaping Strike- Kąsające uderzenie Sure Strike- Niezawodne uderzenie Tide of Iron- Stalowy przypływ Thunderwave - Fala gromu (Fala uderzeniowa) Valiant Strike - Heroiczne uderzenie Dire Radiance - Złowieszczy blask Twin Strike - Bliźniacze uderzenie Hit and Run - Cios i odsko...
autor: Mitrydates
ndz sie 10, 2008 12:38 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

A ja jestem za harcownikiem i czatownikiem. Oba mają sens i oddają rolę danego osobnika w działaniach, mimo że czatownik obecnie kojarzy się z "siedzeniem na czacie przy kompie i rwaniem lasek". Kolejna sprawa to solo. Pamiętam amatorskie tłumaczenia, które robiliśmy z kumplami w czasach, gdy jeszcz...
autor: Mitrydates
czw sie 07, 2008 1:04 pm
Forum: Archiwum
Temat: [Warszawa] Chętnie dołączę do drużyny, najlepiej D&D 4 e
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 460

[Warszawa] Chętnie dołączę do drużyny, najlepiej D&D 4 e

Jak w tytule. Nie ukrywam, że najbardziej pasuje mi praska strona Wisły, ale jestem zmotoryzowany, więc - jeśli da się uniknąć stania w korkach - mogę się jakoś przebić na drugi brzeg. Czasem - jak warunki pozwolą - będę musiał zabrać ze sobą synka ;) Doświadczenie mam duże. Od AD&D 2 ed., przez War...
autor: Mitrydates
czw sie 07, 2008 12:12 pm
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Wyspałem się i Dragen mi się w mózgu ubezdźwięcznił na Drakena (po prostu tak już polszczyzna ma), co ma swoje uzasadnienie, jednocześnie nie zmienia znaczenia. Warlord niezaprzeczalnie kojarzy mi się z watażką; inna sprawa, że ma to trochę negatywny wydźwięk, ale tak właśnie tłumaczyło się to słowo...
autor: Mitrydates
czw sie 07, 2008 3:37 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Nieoficjalna polska terminologia 4E
Odpowiedzi: 347
Odsłony: 44651

Strasznie mi się podoba Dragen! A Tieflinga przerobiłbym na Teuflinga (czytane z niemiecka tojfling) - brzmi złowieszczo ;)

Posiedzę jeszcze nad tym, co piszecie...
autor: Mitrydates
czw sie 07, 2008 1:10 am
Forum: 4. edycja D&D
Temat: Jak przetłumaczyć Implement?
Odpowiedzi: 41
Odsłony: 4619

DLa mnie chyba instrument jest najlepszy. Po pierwsze nie razi mojego wyczucia językowego (jestem językoznawcą z wykształcenia, tłumaczem i dziennikarzem z zawodu). Druga sprawa, że jest najbliższy oryginałowi. Za słownikiem Cambridge'owskim: Implement (TOOL) noun [C] a tool which works by b...