Zrodzony z fantastyki

Znaleziono 905 wyników

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 31
autor: Jakub_Bartoszewicz
pt sty 18, 2008 8:34 pm
Forum: Inne zagadnienia
Temat: Nazwa dla klanu
Odpowiedzi: 21
Odsłony: 17669

Tak, abstrahując, DibiZibi, genialnie Ci się udała ta Trupa. Aż mi się przypomniał Martwotrup z humorystycznego fantasy, w które kiedyś graliśmy, trup, którego żaden nekromanta nie mógł animować. Ezlur, precyzuj, precyzuj... Przecież mogą Ci się posypać miliony nazw w rodzaju Rashak'legoth czy Am Su...
autor: Jakub_Bartoszewicz
pt sty 18, 2008 11:20 am
Forum: Systemy autorskie
Temat: System autorski, narazie bez nazwy
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 1876

Jest jeszcze "Unknown Armies" - magia we współczesnej rzeczywistości, tajne kręgi okultystyczne, szaleni czarownicy podszywający się pod ważnych ludzi, demony w kanałach pod miastem, ogólnie: magia plus wariaci. No i ma mechanikę procentową z kilkoma niezłymi zakrętami. Jest kilka recenzji na RPGnet...
autor: Jakub_Bartoszewicz
czw sty 10, 2008 9:56 pm
Forum: Alternatywne karty
Temat: CoC
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 908

CoC

Corruptor of Consciences
:2::U::B:
Creature - Human Wizard
2/2

When ~ comes into play, draw two cards and each player discards a card from his or her hand.
When ~ leaves play, each player discards two cards from his or her hand and you draw a card for each two cards discarded this way.
autor: Jakub_Bartoszewicz
pn sty 07, 2008 12:11 am
Forum: Serwis Poltergeist
Temat: [nWOD] Element słowiański
Odpowiedzi: 85
Odsłony: 12407

Oj jest, jest, po prostu perełka. Warto obejrzeć dla samego śmiechu. Polskie wampiry, tzw. " vijesce " kontra polskie wilkołaki z miasta, uwaga, Zmierzch, pod wodzą pana Vierzby. Doczekamy się pewnie jakiegoś "WoD: Old World of Darkness", jest już UK, może coś spłodzą to się pośmiejemy. A tak - zaba...
autor: Jakub_Bartoszewicz
śr sty 02, 2008 4:03 pm
Forum: Serwis Poltergeist
Temat: Imiona duchów
Odpowiedzi: 23
Odsłony: 7156

@gervaz - Może to i ciut złośliwe było, ale zafundowałeś mi śmiechu na godzinkę. Zygmunt. Hahah. @Macko - Co Ty, na żartach się nie znasz? @Faviela - Nie jestem bynajmniej specem od Wilkołaka, ale z tego, co widziałem, ducha, jeśli ma mieć znane postaciom i wymawialne imię, możesz nazwać dowolną odp...
autor: Jakub_Bartoszewicz
czw gru 27, 2007 5:46 pm
Forum: Alternatywne karty
Temat: Geralt, Witcher
Odpowiedzi: 18
Odsłony: 2077

Wszystkie znaki z książek da się pokazać jako normalne spelle, cykl sześciu zaklęć, myślę. Raczej dość prostych. A jeśli juz cykl, to można by im dodać małą modyfikację wzorowaną na grze komputerowej, wiecie, power-up. W MTG taki power-up mógłby się aktywować Thresholdem albo Hellbentem, albo i jaki...
autor: Jakub_Bartoszewicz
czw gru 27, 2007 5:23 pm
Forum: Alternatywne karty
Temat: Goblin's Guillotine
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 2375

Spokojnie, Maelstrom, spokojnie. 1) Nie "Forests destroyer" a "Forest destroyer". 2) Chyba chciał, żeby na resztę gry opp tracił draw step, a te, co to zagra nie mógł już do końca gry zagrywać instantów i sorcerek. 3) Nawet mi się ten WTF podoba, taki jest odświeżający. 4) Za to destroyer jakiś taki...
autor: Jakub_Bartoszewicz
śr gru 26, 2007 6:38 pm
Forum: Alternatywne karty
Temat: Geralt, Witcher
Odpowiedzi: 18
Odsłony: 2077

Geralt of Rivia :1::W::R: Legendary Creature - Mutant 3/3 Whenever an effect causes you to lose 3 or more life, put X +1/+1 counters on ~, where X is equal to the amount of life lost. (Damage counts as life loss) At the end of your turn, remove all +1/+1 counters from ~ and it deals X damage, divide...
autor: Jakub_Bartoszewicz
pn gru 10, 2007 3:26 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Second Sight] Detale i tabela Krio- / Termokinezy
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 11504

Prawdopodobnie.
autor: Jakub_Bartoszewicz
ndz gru 09, 2007 4:38 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Second Sight] Detale i tabela Krio- / Termokinezy
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 11504

Te najbardziej udane i tak Ci się nie spodobają, z zasady, znamy te numery, Brunet.

Pamiętam, że miałem te stopnie źle przeliczone i zauważył to któryś z chopaków w starym wątku, te tu powinny być poprawne.
autor: Jakub_Bartoszewicz
ndz gru 09, 2007 2:04 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Atrybuty zombie
Odpowiedzi: 22
Odsłony: 13744

A może bardziej kreatywnie? Jakieś Stężenie Pośmiertne? Solidność Wykonania? :D

Jeśli Integrity spada z czasem oraz rozpadem na kawałki, może pokierować ją w stronę jakiejś spójności, zwartości, albo Świeżości?
autor: Jakub_Bartoszewicz
ndz gru 09, 2007 1:57 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Second Sight] Detale i tabela Krio- / Termokinezy
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 11504

Ładniej wyglądałoby pewnie: ● 1°C na sukces ●● 3°C na sukces ●●● 6°C na sukces ●●●● 9°C na sukces ●●●●● 15°C na sukces Ale to już wasza, Translatorze decyzja. Sam o tym myślałem nieraz, ale zbyt leniwy jestem ...
autor: Jakub_Bartoszewicz
sob gru 08, 2007 12:48 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Atrybuty zombie
Odpowiedzi: 22
Odsłony: 13744

Może starczy sama "Integralność"? Bez modyfikatorów cielesnych itp.?

PS.
@Armand - to inny temat, ale tak - posłuchałem głosu większości :)
autor: Jakub_Bartoszewicz
sob gru 08, 2007 12:45 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

Spoko, ja też pisałem z niewidzialnymi emotami.

Bardzo średnio przydatny :)
autor: Jakub_Bartoszewicz
sob gru 08, 2007 1:00 am
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [nWoD] Story hook - zalążek opowieści, zahaczka, else?
Odpowiedzi: 14
Odsłony: 11204

Zalążek, zalążek. Książka to książka, od książki niebędącej podręcznikiem do "Neuroshimy" oczekuje się jakiegoś rodzaju powagi i stylistycznego zrównoważenia - zahaczka zahaczką pozostanie, ale w podręczniku obok wampirzego patosu i wilczej agresji "zahaczka" wydaje się nie na miejscu. Tak - świadom...
autor: Jakub_Bartoszewicz
pt gru 07, 2007 6:12 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [OFF] Dyskurs o naturze przekładu
Odpowiedzi: 106
Odsłony: 32328

Albo, że "wits", jakkolwiek by go mechanicznie w podstawce nie definiować, ma naprawdę dużo znaczeń, z różnymi odcieniami sytuacyjnymi. Nie ma co płakać, myślę, nie będzie wcale tak źle wyglądać z "Czujnością" w puli.
autor: Jakub_Bartoszewicz
pt gru 07, 2007 4:57 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [OFF] Dyskurs o naturze przekładu
Odpowiedzi: 106
Odsłony: 32328

Kurde, trzeba usunąć posta Armanda, a potem po prostu blokować tłumaczenie RfR na polski, może nikt się nie połapie.
autor: Jakub_Bartoszewicz
pt gru 07, 2007 4:53 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

W signifajdy się nie wierzy, ich się doświadcza, podobnie jak signifajerów, wierzy to się w różne między nimi zależności.

Jeśli opisy kategorii do tego pasują, zrób jak napisałeś.
autor: Jakub_Bartoszewicz
czw gru 06, 2007 10:36 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Atrybuty zombie
Odpowiedzi: 22
Odsłony: 13744

Chyba Devotions jednak.

Body of Will - Niewrażliwość
autor: Jakub_Bartoszewicz
czw gru 06, 2007 8:41 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Atrybuty zombie
Odpowiedzi: 22
Odsłony: 13744

Może lepiej nie mieszać i zostawić Odporność, jak wszystkim innym o uproszczonych statsach? Wytrwałość to Cnota, a Niewrażliwość to (przy najmniej na razie), jedna z wampirzych Devotions. Można zostawić Odporność, ułatwi sprawę graczom WIELCE, zwłaszcza początkującym i nowym w nWoDzie. Serio mówię. ...
autor: Jakub_Bartoszewicz
pn gru 03, 2007 10:51 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

Zombifikacja jest dobra, ale jako środek ostateczny, jak nie znajdziemy czegoś innego.
autor: Jakub_Bartoszewicz
pn gru 03, 2007 10:25 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Awakening] Consilium itp.
Odpowiedzi: 40
Odsłony: 23641

Kastór ma rację, liegeman (nie znalazłem go w podstawce) to wasal lub wierny zwolennik. Powiemy więcej, jak dowiemy więcej.

Odnośnie Sentinela - trudno coś wybrać z tłumaczeń czyli tych wszystkich Strażników, Wartowników i innych. Może Gwardzista?
autor: Jakub_Bartoszewicz
ndz gru 02, 2007 7:07 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

Popatrz no, jak człowiek mało wie. Czyli odpada.

A, jeszcze jedno, Contagious - zombie nie bardzo może być zaraźliwy. Może być jakimś "Siewcą Zarazy" czy innym "Nosicielem".
autor: Jakub_Bartoszewicz
ndz gru 02, 2007 7:06 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [nWoD] Supernatural Advantage
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 10284

Nazywało się to-to "Nadnaturalna Przewaga" do ostatniej chwili, kiedy nam się przypomniało, że jeśli tak to zostawimy, to nam się oberwie od malkontentów, że "przecież nie tłumaczymy Advantages na Przewagi" ;)
autor: Jakub_Bartoszewicz
sob gru 01, 2007 12:44 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

O-o-o! (czy jak to się transkrybuje) Odkąd Macko napisał o młyńcach szukałem tej nazwy, "na odlew", pasuje, z tym, że rzeczywiście, nie brzmi bardzo... erm, nazwowo. Znaczy, pozostałe Aspekty nazywane są rzeczownikami, "Silny cios" zatem przoduje. Ale z drugiej strony, nie jest obrazowy. Może jakiś ...
autor: Jakub_Bartoszewicz
pt lis 30, 2007 12:11 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

Nawet fajne :) zgodnie z Twoją definicją sprzedałem kiedyś koledze Haymakera, nawet nie wiedziałem. Ale fajnie :)

PWN:
młyniec
1. «szybki ruch wirowy, nagły obrót»
2. «w fechtunku: cios poprzedzony takim ruchem broni»
autor: Jakub_Bartoszewicz
wt lis 27, 2007 11:51 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

Nietrwały +1 Ostatnio słyszałem polskiego komentatora używającego słowa "haymaker" przy okazji walki bokserskiej na EuroSporcie, to jest kategoria, opis siły ciosu, nie techniki, sierpowy brzmi ładnie, ale nie pasuje do zombich. Słownik mówi mi: 3. boks sl. cios zwalający z nóg. Pozostałbym chyba za...
autor: Jakub_Bartoszewicz
wt lis 27, 2007 11:47 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] blight
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 10847

Duży, duży, możesz sobie być duży i tak, jako Henryk VIII i tak pewnie ważę więcej.

Chyba masz rację z tym organicznym aspektem plugawienia. A "spaczeń" już zajęty, niech go. Może by to rozbić na dwa słowa i poszukać jakiejś "aury", "siły", "echa" czy innego diabelstwa?
autor: Jakub_Bartoszewicz
wt lis 27, 2007 9:05 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] Zombie Aspects/Zombie Weaknesses
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 13870

Autonomous Parts - Autonomia Członków - erm... Żwawe Kawałki? Ani jedno ani drugie nie brzmi dobrze. Nie mam pomysłów... po namyśle, Członki chyba powinny zostać. Preservation - Konserwacja? Limited Intelligence - Szczątkowa Inteligencja? Bite - Ugryzienie Entangle - Oplątanie - dobre słownikowo, al...
autor: Jakub_Bartoszewicz
wt lis 27, 2007 8:57 pm
Forum: Tłumaczenie – archiwum
Temat: [Antagoniści] blight
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 10847

Nie no, daj spokój, wiesz, że Cię lubię. Chodzi mi tylko o to, że zauważyłem, że jako tłumacze, Ty, Kas, ja, mamy nawyk "doing justice" oryginałom. Kasia po raz n-ty czyta przekład "Sighta" i pokazuje mi drobiazgi, które wiernie przetłumaczyłem, a które już na poziomie oryginału były stylistycznie k...
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 31