Co prawda tematem tym jeszcze się nie zajmujemy, ale myślę, że pierwsze przymiarki można już poczynić. To niewielka systematyzacja, którą udało mi sie do tej pory skomponować. Czekam na Wasze propozycję, zmiany i uwagi.
A Turn or two – Obrót lub dwa temu – Jakiś czas temu.
Addle-Cove – Wąskomózg – kretyn.
Athryn Grip – Atryński chwyt – Siła, upartość.
Avatar – Awatar – Uosobienie Mocy.
Bad Neighbourhood – Złe sąsiedztwo – Znajdować się w nieodpowiednim miejscu o nieodpowiedniej porze.
Bar That - Zawrzyj Jadaczkę - Bądź cicho!
Barkle – Szczek – Bezsensowne mówienie.
Barmie – Bzik – głupia, nierozgarnięta istota
Barrikin – Szczekacz – Krzykacz, pieniacz.
Basher – Trzaskacz – Potężna istota, z która nie warto zadzierać.
Be open to – Otwórz się na – Uważaj na coś.
Beat by the Monkeys – Pobity przez Małpy – Zostać pokonanym przez słabego wroga w dużej ilości.
Believe well – Trwaj w wierze – Do zobaczenia!
Belly of the (Brick) Beast – Trzewia Cegłostwora – Lochy.
Berk – Szczeniak – Istota niewzbudzająca szacunku.
Bite the Iron – Gryźć stal – Zostać zaatakowanym w podstępny i okrutny sposób.
Biter – Cierpek – irytująca osoba.
Blinds – Ślepaki – Sytuacja bez wyjścia. Wpadka.
Blood – Krewniak – jakakolwiek istota.
Bloodbath – Krwawa Łaźnia, Jatka– Siłowe konfrontacje wpływowych istot.
Bloodcrow – Ścierwojad – Istota, która zbiera pozostałości po armiach Krwawej Wojny.
Bob up – Wybijać – Zawyżać cenę.
Bone-Box – Trumna – Usta, paszcza.
Born with a sneer – Drwiciel – Cyniczna osoba.
Brick Beast – Cegłostwór – Brzydki budynek..
Bub – Bełt – Alkohol.
Bubbed till the pitchers' empty – Zbełcony (do dna) – Pijany w trupa.
Buber – Bełtacz – Pijak.
Buckley's chance – Buklejowy traf – Zadanie bez szans powodzenia.
Burg – Miastko – Miasto (inne niż Sigil)
Cage – Klatka – nieoficjalna nazwa Sigil
Cake – Ciacho – Denerwująca ironia.
Cant – Kmina – sigiliański slang.
Case – Skrzynia – Mieszkanie, lokum.
Catch a skeg – Złapać Skega – Obejrzeć coś, sprawdzić.
Celestial – Niebianin – Mieszkaniec wyższych płaszczyzn.
Chant – Śpiewka – Plotka.
Chef – Szef – znajomy, kumpel.
Chessboard, The – Szachownica – Dystrykt Pani.
Chiv – Drzazga – Broń.
Clean as the Foundry – Czysty jak Kuźnia – Podejrzany, niepewny.
Clueless – Niekumaty – Przyjezdna i nieznająca zasad wieloświatu istota.
Conduit Rider – Karawaniarz – Przewodnik po Pierwszej Materialnej.
Cranium Rats – Czaszkoszczury – inteligentna odmiana gryzoni zamieszkująca Sigil
Cross Piking – Ciskanie – Podróżowanie przez Płaszczyzny przy pomocy nadnaturalnej zdolności.
Cross-Trade – Skubanie, Knajactwo – Kradzież, sztuka złodziejska.
Crude – Ordynus – Mieszkaniec Pierwszej Materialnej.
Cut his/her knees out – Podciąć kolana – Upokorzyć.
Cutter – Siepacz – Silna I doświadczona istota. Najczęściej wojownik
Dark – Mrok – Niebezpieczna i tajemnicza plotka.
Dazzle – Błyskawka – Magia o wyjątkowo efektownym działaniu.
Death by The Wyrm – Śmierć Przez Wyrma – Jedna z najokrutniejszych kar w Sigil.
Deicider – Bogobójca – potężna istota zdolna do konfrontacji z mocami.
Diced – Kostkarz – Ryzykant.
Do The Bolt – Błysknąć – Skorzystać, użyć Bramy.
Doughty Up – Złachmaniony – Przebrany.
Earn a Page – Utargować Stronę – nauczyć się czegoś ważnego.
Factioneer – Frakcyjny – stały członek frakcji (właściwie równy Zapisanemu)
Factol/Sectol – Fraktol – najwyższy stopień frakcji/sekty
Factor/Sector – Fraktor – wysoko postawiony członek frakcji/sekty
Faktotum/Sectotum – Fraktotum – najniższy tytuł we frakcji/sekty
Fiend – Bies – mieszkaniec niższych płaszczyzn.
Faithfool – Głupiowierca – Kapłan (wg Atharytów).
Flam – Flama – Naiwna historia.
For The Mazes – Nawet za Labirynty – W żadnym wypadku.
Garnish – Żarełko – łapówka.
Ghostwalking – Ścieżka Ducha – Podróż przez Granicę Płaszczyzny Eterycznej.
Give ‘em the laugh – Wyśmiać się – Wrobić, wymknąć się, uciec.
Give a rope – Dostać linę – Zostać skazanym na śmierć przez powieszenie.
Go Flip a Fork – A obróć widelec! – Zjeżdżaj!
Go Hug Razorvine – Przytul Ostrorośl – Spadaj!
Go Kiss a Succubus – Pocałuj Sukkuba – Zmywaj się!
Go to the Mazes – Idź w labirynty – Znikaj stąd
High-up Man – Błękitnokrwisty – Szlachcic, bogacz.
Hireling – Najmita – „półetatowy” członek frakcji.
Hotter than a Balor's breath – Być Gorętszym od tchnienia Balora – Być strasznie zdenerwowanym.
Howl – Jęki – Znane, acz nieprawdopodobne plotki.
In Boxes and Pieces – Skończyć w pudełkach – Zginąć, zostać zabitym.
Jaw Dice – Kostki – Zęby.
Jester – Błazen – Wprawny oszust, złodziej, manipulator, któremu zawsze uchodzi na sucho.
Jink – Dzwonki, Brzdęki – Pieniądze.
Jink-monger – Dzwonkowładca (Brzdękowładca) – Lichwiarz.
Jinkskirt – Dzwonkiewka (Brzdękiewka) – Prostytutka.
Jinkster – Dzwonkarz (Brzdękarz) – Dłużnik, oszust.
Kip – Nora – Schronienie, mieszkanie.
Knight of the Cross-Trade – Ptasznik, Knajak – Złodziej.
Kobold King – Król Koboldów – Potężna istota, która w jakiś sposób utraciła swoją moc.
Ladies in Waiting – Panie na Poczekaniu – Dabus.
Lady's Grace – Gracja Pani – Dzień dobry!
Lady's Word – Słowo Pani – Tajemnica, poufała informacja.
Lann – Kłapać – informować.
Leaf-binders – Liściowiążcy – Skrybowie.
Leafless Tree – Bezlistne Drzewo – Szubienica.
Leatherhead – Skórogłowy – Frajer, naiwniak.
Lemon – Cytrynka – Mieszkaniec Pierwszej Materialnej.
Living book – Żywa Księga – Tajemnicza i bardzo obyta w Wieloświecie istota.
Lost – Zgubić się – zginąć.
Maniarch – Maniarcha – Błękitnokrwisty Chaosyta.
Marionette – Marionetka – Wspólnik Yugolotha.
Mephit – Mefit – Żałosna istota (niekoniecznie potwór).
Milk – Mleczko – Pieniądze.
Mimir – Mimir – (nie przedstawiciel rasy) Osoba bezsensownie powtarzająca wszystko, co usłyszy.
Mindhacker – Myślołamacz – Psionik.
Modron headache – Modrońska Migrena – Uczucie frustracji i bezsiły wobec nieuniknionego.
Music – Muzyczka – Dług, zobowiązanie finansowe, należność.
Musties – Pachołki - Nieumarli.
Namer – Zapisany – szeregowy członek jakiejś frakcji.
Nick – Zaciąć – Zranić
Out of touch – Być poza zasięgiem – Opóścić Sigil.
Park your ears – Zastaw uszy – Słuchaj.
Peel – Salwować – Oszukać.
Peer – Najeżony – zdenerwowany.
Petitioner – Orant – Martwy wyznawca Mocy oczekujący na zjednoczenie ze swym bóstwem
Piece of Cake – Kawał Ciacha – Myląca i fałszywa plotka.
Pike it – Dźgaj się – Odejdź.
Pit Fiend promise – Biesia promesa – Przyrzeczenie bez szans na realizację.
Planar – Obiezysfer – Podróżnik miedzypłaszczyznowy, poszukiwacz przygód.
Planetouched - Sferotkniety - niebiaństwo, diabelstwo, bądź genasi.
Planeborne – Sferochton – Prawdziwy mieszkaniec Płaszczyzn.
Playing Mimir – Grać mimira – Konspirować, przekazywać tajne informacje zdobyte w nielegalny sposób.
Prod – Oścień – Wielki kłopot (zazwyczaj kłopotliwa osoba).
Proxy – Gestor – potężny reprezentant jakiejś Mocy
Put in the Dead Book – Wrzucić między księgi – Zabić.
Quipper – Figlarz – Żebrak.
Raising the Flag – Podnieść flagę – Zwrócić na siebie uwagę.
Rasorvine – Ostrorośl – Smiercionośna odmiana bluszczu w Sigil.
Rattle your Bone-Box – Kłapać Trumną – dużo gadać.
Rum – Rumskie, Przaśnie – Doskonałe.
Running a Black One – Iść na czarnego – Czuć wobec kogoś urazę.
Running a Green One – Iść na zielonego – Zazdrościć komuś.
Running a Red One – Iść na czerwonego – Nienawidzić kogoś.
Score some Cake – Zaliczyć ciacho – Zaplątać się w nieopłacalne interesy.
Scragged – Zdrapać – Dać się złapać. Aresztować.
Screamer – Wrzeszczyk – Istota rozprzestrzeniająca plotki.
Screed – Katarynka – Bezsensowna i długa tyrada.
Scribblers – Kleciciele – Urzędnicy.
Scribe of the Dead Book – Skryba – Zabójca.
Serenade – Serenada – Wyznanie na torturach.
Shed – Puścić parę – Podzielić się jakąś plotką.
Shout – Krzyk – Wyjątkowo niebezpieczne zaklęcie ofensywne.
Slaad-story – Sladzia baśń – Nieprawdopodobna historia.
Smoke-Fountains – Kłębotryski – Fabryki.
Sod – Skurl – Frajer, naiwniak, głupek.
Softhead – Miękkogłowy – Naiwniak.
Sour – Gorczyk – Rozczarowany Wieloświatem mieszkaniec Pierwszej Materialnej.
Sparkle Stick – Gwiazdokij – Różdżka.
Spellslinger – Czarociskacz – Mag.
Spike – ćwiek – Miecz.
Spiv – Wciskacz – najmita.
Square – Poczciwiec – Uczciwa istota.
Squeezer – Skręcacz – poborca podatków
Sticks – Patyki – Kości.
Stitch your Lips – Ceruj wargi! – Zamknij się!
Strange Egg – Dziwne Jajo – dziwne miejsce, zdarzenie.
Styx Swimmer – Styksopływ – Osoba często zapominająca o czymś.
Sure as Sigil – Pewne jak Klatka – bardzo prawdopodobne.
Tag – Tag – Ksywa.
Take a Cakewalk – Wpaść na Ciacho – Wpadka.
Take a Dice – Skostkować – Zaryzykować.
Talking Book – Gadająca Księga – Nielegalny w Sigil dokument/księga.
That Bleeds – To Krwawi – To jest niemiłe.
The Anthill – Mrowisko – Ul.
Tick – Cyk temu – Przed chwilą.
Top-Shelf – Wysoka półka – towar najwyższej jakości.
Tout – Wodziciel – przewodnik po Sigil.
Turn Stag – Zjelenić – Zostać zdradzonym.
Under the Lady's Shadow – W cieniu Pani – ryzykować życiem.
Veil-Face – Zawoalowany – Niewidzialny.
Walking into the Lady's shadow – Pchać się pod cień Pani – Świadomie wpaść w tarapaty.
Well-Lanned – Dobrze wykłapany – wygadany, nie w ciemię bity.
Where's the War? – gdzie się biją? – Co się dzieje?
Word-monger – Słowodzierżca – Mówca.
Worms – Robaki – Inteligenci.
Yawn – Ziew – nuda.
* część haseł pochodzi z tej stronki
http://mimir.net/cant/cant2.html
Zmieniłem kolorki - dzięki PrzeSzkodo
- w ten sposób zaznaczyłem wszystkie dotychczasowe zmiany w mojej wersji.