Zrodzony z fantastyki

 
Awatar użytkownika
Jakub_Bartoszewicz
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 889
Rejestracja: ndz paź 08, 2006 6:24 pm

Potrzebna pomoc w tłumaczeniu

śr wrz 10, 2014 6:19 pm

Czołem!

Do poniedziałku muszę zdać tłumaczenie, a próbuję w końcu doleczyć zapalenie oskrzeli i wyjazd do Warszawy na tournee po bibliotekach muszę odłożyć jak najdalej. Stąd prośba - poniżej przeklejam cytaty, które muszę zlokalizować na potrzeby mojego przekładu. Jeśli możecie, udostępnijcie ten post. Może ktoś ma w domu którąś z książek, które są mi potrzebne, może byłby w stanie poświęcić 5 minut na zlokalizowanie cytatu i przepisanie go. Z góry dziękuję. Zdaję sobie sprawę z tego, że nie są to pozycje fantastyczne, ale polter to chyba jedyne forum, na którym się kiedyś udzielałem i przypomnieliście mi się jako ostatnia deska ratunku. Zakładałem po drodze profile na forach Beatlesów, Stonesów, Nirvany czy fanów Marilyn Monroe, ale liczę, że tu łatwiej będzie o pomoc. Na szczęście listę wymaganych cytatów udało mi się w ostatnim czasie mocno okroić, zostałem z tymi.

Najpierw lista źródeł. Gwiazdką oznaczone te, co do których nie mam pewności, czy w polskim wydaniu dany fragment się pojawia - autor książki, nad którą pracuję, nie jest zbyt rzetelny i nie wszystko oznacza.


„Cash, Autobiografia”, Johnny Cash.
*„Frankenstein”, M. Shelley
„Piosenki, które śpiewała mi matka”, Brando
„Marilyn”, Norman Mailer
*„Fragmenty: wiersze, zapiski intymne, listy”, Marilyn Monroe
„Listy do brata”, Van Gogh

Cytaty:

There’s no way around grief and loss. You can dodge all you want, but sooner or later you just have to go into it, through it, and, hopefully, come out the other side”.
– Cash. Autobiografia. Rozdział trzeci, w oryginale s. 27



Invention, it must be humbly admitted, does not consist in creating out of voice, but out of chaos”.
Frankenstein, wstęp pióra autorki, nie we wszystkich polskich wydaniach jest niestety.



Try to imagine”, napisał w swojej autobiografii, „what it was like walking on stage at 8:30 evey night having to yell, scream, cry, break dishes, kick the furniture, punch the walls and experience the same intense, wrenching emotions”.
– rzekomo z autobiografii Marlona Brando pt. Piosenki, których nauczyła mnie matka lub Piosenki, które śpiewała mi matka, fragment o debiucie teatralnym Brando.



Marilyn była „every man’s love affair with America”.
– Norman Mailer, Marilyn, w oryginale zdaje się strona 15



I’m locked up with these poor nutty people” (…) „I’m sure to end up a nut, too, if I stay in this nightmare. Please help me”.
– List Marilyn Monroe do Lee Strasberga. To może być tu: Marilyn Monroe, Fragmenty: wiersze, zapiski intymne, listy, ale nie ma pewności, czy list jest w tym zbiorku, bo autor nie oznaczył cytatu.



„If the storm within gets too loud, I take a glass more to stun myself”.
(…)
Jednego dnia twórca, wedle własny słów, czuł się „twisted by enthusiasm (...) like a Greek oracle on the tripod”. Innego dnia dopadają go z kolei „horrible fits of anxiety, apparently without cause, or otherwise a feeling of emptiness and fatigue in the head”.
– Van Gogh, Listy do brata

It would have been unfair (…) to generate interest in his person before the work to which he gave his life was recognized and appreciated”.
– to zdaje się ze wstępu do Listów do brata napisanego przez redaktorkę zbioru

Raz jeszcze dzięki,

JB
Ostatnio zmieniony śr wrz 10, 2014 6:19 pm przez Jakub_Bartoszewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:
 
Awatar użytkownika
lemon
Tłumacz
Tłumacz
Posty: 1734
Rejestracja: pn mar 22, 2010 12:01 am

Potrzebna pomoc w tłumaczeniu

pt wrz 12, 2014 7:51 pm

Sorry, że pomocy żadnej nie udzielam, ale nie można po prostu w przypisie podać oryginalnego źródła z dopiskiem "przekład własny"?
 
Awatar użytkownika
Jakub_Bartoszewicz
Zespolony z forum
Zespolony z forum
Posty: 889
Rejestracja: ndz paź 08, 2006 6:24 pm

Potrzebna pomoc w tłumaczeniu

pt wrz 12, 2014 9:03 pm

Przyjętą praktyką jest cytowanie z autoryzowanych przekładów, jeśli są dostępne na rynku albo w zbiorach bibliotecznych, ale czasami trzeba iść na skróty :)

Udało mi się zlokalizować prawie wszystko oprócz Casha, "Frankensteina" i Mailera, ale może jutro uda mi się w jakimś Empiku.
 
Awatar użytkownika
Lloth
Nowy użytkownik
Nowy użytkownik
Posty: 3
Rejestracja: śr sie 08, 2012 5:43 pm

Re: Potrzebna pomoc w tłumaczeniu

wt wrz 23, 2014 11:21 am

"Merlin była dla każdego mężczyzny jego romansem z Ameryką."

"Inwencja, należy przyznać skromnie, nie polega na tworzeniu z głosu (słowa?), lecz z chaosu." Trudno mi być pewnym tłumaczenia bez kontekstu.

"Nie ma sposobu na żal i stratę. Możesz ich unikać ile chcesz, ale prędzej czy później musisz się z w nie zagłębić, przejść przez nie i (miejmy nadzieję) wyjść z nich cało."

Tłumaczenia nie są być może najpiękniejsze literacko ale starałem się trzymać najbliżej oryginału.
Mam nadzieję, że na coś się przydadzą.

Pozdrawiam
Lloth

No tak - do poniedzialku... ;)
Ostatnio zmieniony wt wrz 23, 2014 11:22 am przez Lloth, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód:

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość